2 Pedro 1
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB
1 Uta Simaõ Peduru, Deus zikwatawy iakzohota. Sesus tsumuẽhĩtsa my. Sesus tuktsa sizubarẽtsa bo piwatahaka. Papeu humo sibo piwatahaka. Sesus Kiristu wasani nikara, Deus wata my. Atahi Deus bo mymyoktyhyrykta. Ikiahatsa mytuk Sesus humo ahaspirikporẽtsa ata humo hi tsikspirikpokonaha. Ihumo tsikspirikponahaze katsaktsa mynamyrẽtsa watsa tsimoziknaha.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahawahi iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze isoho tsinymyrytohinaha. Deus bo ahatsyhyryze my: — O Deus, myzo atyryktsa tysiakuwyky! tysipokzitsikikta! tsimy — my.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Deus nimywatawy iwatsahi katsa Sesus watsa tsimoziknaha. Atahi wasani mynakara. Imysapyrẽnikita katsa iwatsa tsimoziknaha. Iwatahi Kiristu tazikwy ty mybo nyny my iwaze iharere bo hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Katsa nimywatawy anahumo kino myhyrinymyrẽtsa hỹ.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Deus harere tihi: — Kawata ahamysapyrẽtsa ahaziurẽtsa tsimoziknaha — niy. Anaharere humo hi tsimyspirikponahaze ahapunihikrẽtsa hỹ. Ahanamyrẽtsa watsa tsimoziknaha. Iharere ty ahabo wasania ty tsipokzitsiarẽna mozik. Nawa ha ty tisapyrẽna ty zuba ahabo nyny my. Nawa ha ty tisapyrẽna ahabo nyny myze wasani tsimykaranaha. Pykyhytu iharere bo hyỹ taha. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa tu iharere bo batu hỹ zikaha. Iharere batu siakparawy. Ikiahatsa mekywa tu tsimaha. Niwaha hi Deus mozihikik naha zuba tsimyzihikiknaha. Ahahyrizikporẽtsa tsimoziknaha.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Iwatsahi ihumo tsikspirikpokonahaze tsipisapykynaha! Wasani tsimykaranahaze Deus harere tsinymyryziukunaha.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Niwa hi Deus nizihikik tsinymyrykynahaze ahape tu ahasopyk ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Ahape tu ahasopyk zeka ahakubyrisorokuja. Ahakubyrisorokrẽtsa zeka Sesus humo ahamypokzitsirẽtsa iwaze tu kytsa Sesus humo pahamyijakanaha ikiahatsa ihumo ahamypokzitsirẽtsa.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Deus humo ahamypokzitsirẽtsa tu zeka ahatukytsa tysisapywynaha. Batu ahamyi. Ahamyibyi zeka ustsa kytsa tysipokzitsikinaha.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Iwa tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka parakbaha pahasohoziunaha: — Asaktsa wasani mykaranaha. Sesus humo sispirikporẽtsa iwatsahi mysisapywykynaha. Ustsa mysipokzitsikinaha. Sesus tazikwy ty sibo nyny my iwatsahi mysipokzitsikinaha — mykaranaha.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Asaktsa Deus harere bo yhỹ ahabyi zeka sihyrizikubyitsa watsa. Kytsa tsikaeni zuba iktsa mykaranaha. Simysapybyitsa nikaranaha, Deus botu nisiokzohik anahumo hi nispiriktsokdanaha.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 O katukytsa hawa ha ty Deus mozihikik ana humo zuba tsinymyrytohinaha. Iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimaha! Iwa tsimyzurukunaha zeka ba zimyinaha. Deus zahawatawy iwatsahi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iwa tsimyzurukunahaze Sesus mymyoktyrykta mype my: — Katuk ahawahi tsimyzurukunaha. Pany kabo tyzekebanahaktsa! Uta kytsa sizubarẽtsa mysipehaze kaokzeka wasani my ikiahatsa kino niwatihi katukytsa sizubarẽtsa tysipehanaha — mykara. Iwa mypehakatsa Sesus Kiristu motsaso. Atahi Deus bo mymyoktyrykta.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tubabatu Deus harere bo hyỹ tsikykaranaha, iharere bo botu hyỹ tsimykaranaha ahaspiriktsokda byihuja! Ana humo hi mopamykysozo.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Utakta kaspituze Deus harere ahabo motsasozo ana hi wasani my.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mohyrikosokda naha humo Sesus Kiristu botu kabo mypubara ty nitsaso.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Iwatahi iharere motsasoko. Iharere pykyhytu piwatahaka iwaze mohyrikosokdaze iharere humo batu ahaspiriktsokdahu, iharere bo mytsatyziutaha.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Katsa tsimytsasokonaha batu amybara petu mysopyk mypehakatsa Sesus Kiristu mybarawy bo myziksizo ana tyhi tsimytsasokonaha. Myziksizoze aparakbaha izikwy bo mokozonaha. Anaharere ikiahatsa bo iktsasoko. Ana kino Deus harere my katsaktsa izikwy botu tsinynaha atahi tsipunihikrẽta.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Deus imyharerewabynikita. Atahi myzo my. Imysapyrẽnikita my. Sesus hara jobonikita bete Deus ipe niy: — Kawata tsamysapyrẽta hỹ — iwa ipe niy. Deus yksoho tsiwabynaha: — Atakta katse babata. Ihumo kakurẽta. Ihumo kamypokzitsiarẽta — niy.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Katsa hi iharere tsiwabynaha. Katsa Sesus tuk hara jobonikita beteze Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynaha.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Tubabatu Deus sohokotsa harere humo myspirikporẽtsa. Siharere humo myspirikporẽtsa, Deus yksoho bijoikpe ikny tsiwabynahaze siharere humo tsikspirikpotohinaha. Deus sohokotsa harere bo mytsaty tahaktsa! Siharere rika wata. Miwa eze tuze rika iwaze kytsa mypubyi haeze iktsa niaha iwa Deus sohokotsa harere nimyhyrinymyryky iwatsahi tsinymyrykynaha. Myzokorosohoze byrisoik jekyrikoso natakaha. Sesus Kiristu myziksizoze tawata byrisoik jekyrikoso wata. Iwatsahi taperykynahaze Deus sohokotsa harere bo mytsatyziu tahaktsa!
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Deus sohokotsa iharere ty zuba ziwatahakanaha. Hawa mykara ana kino ziwatahakanaha. Deus hyrikoso humo pykyhytutaha ziwatahakanaha. Katsa niwatihi tsimypamykysonaha, Deus hyrikoso humo zuba tsimypamykysoziukunaha.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Deus sohokotsa harere humo nitsasokonaha. Deus hyrikoso nisiapewywyky. Deus hyrikoso humo zuba nitsasoikiknaha.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.