2 Coríntios 13
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs VC
1 Abaka harakykbyihi ahabo mynakozore. Aba ahabo mynakozorezo. Deus harere papeu humo ziwatahaka: — Aty zeka usta maku soho motsasoze: “O tohi batu mysapy my” ba hỹ taha. Petoktsa zuba harakykbyihitsa ja mopamykysokonaha iwa kytsa maha zeka: “O tohikta batu mysapy my” iwaze yhỹ tsimaha — niy. Iwa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Utakta botu petok baba ahabo iknakozore. Asaktsa tahamysapybara ty batu moewy iwatahi iksibetsakak. Iwa mykarazo. Ahabo mynakozorezoze asaktsa tahamysapybara ty moewy ahabyizeka mysibetsakzo, sihumo kasakaniharẽta mozik. Ustsa kytsa batu tysipeha niwatihi asa humo hi kasakaniharẽta.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Utakta Kiristu harere zuba ahabo motsasokoro. Ana hi tsinymyry tsihikiknaha. Atahi ahatukze tsipunihikrẽta niy, atahi zikwy ziwatawy hỹ, ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Utakta simysapybyitsa humo mysibetsakze ikiahatsa hi: — O anahi Kiristu harere hỹ — tsimykaranaha.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Kiristu mybarawy eze zikzurukuze tazikwy zerekik. Iwaze kytsa zibezenahaze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha izikwybyita zibezenaha. Deus zihyrizikpowy abaka izikwyrẽnikita niyzikzo iwa ispituzo my. Katsa ituktsa tsimaha. Katsa kino niwatihi mybarawy ezektsa batu mypunihik. Abaka Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranahaze Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Katsa Korĩtio bo tsimopomonahaze izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ahatsyhyryze izikwy katuk mynapykyryk iwatahi tsipahatsumuẽhĩekiknaha. Iwa hỹ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ikiahatsa hi ahasoho ty mytsatyziutahaktsa! Ahape tu ahasopyk: — Sesus harere bo ja hyỹ tsimykaranaha. Iharere humo ja ahaspirikporẽtsa. Deus hyrikoso ja mytuk mynapykyryk baba — tsimykaranaha. Iwa ahape tu ahasopyk. Ikiahatsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimaha zeka iwaze ituktsa tsimoziknaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Iharere bo hyỹ ahabyizeka Kiristu batu ahatuk ziknapykyryk.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Katsaktsa Kiristu humo myspirikporẽtsa babatsa tsimaha zeka, iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa, ana hi tsimyzihikiknaha.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsahi: — O Deus myzo Korĩtio ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Simysapybyitsa nikaranaha anahi pimoewynaha iwa tysitsumuẽhĩkta! — tsimaha. Ikiahatsa wasani tsimyzurukunaha ana hi mozihikik. Ustsa kytsa tihi: — O Pauro tuktsa Korĩtio ezektsa nisihyrinymyryziukunaha iwatsahi siharere humo simysapyrẽtsa moziknaha — maha. Ana harere kino ba zikzihikik. Ustsa kytsa tihi: — O Pauro tuktsa Korĩtio ezektsa nisimyikinaha — maha. Ana harere kino batu waby iky.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Deus harere ba hawa tohi zikzukninaha. Ana harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo tsimysitsumuẽhĩnaha zikaha, hawa wasani mykara ana ty kino hyỹ mykaranaha tsimysitsumuẽhĩnaha.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Iwaze katsaktsa mypunihikbyize wasani tsimykaranaha. Iwaze ikiahatsa ahapunihikrẽtsa zeka mykurẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha: — O Deus myzo Korĩtio ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Azikwy situk mynapykyryk iwatsahi tahamysapybara humo nimyzihikbyrinaha abaka simysapyrẽtsa babatsa moziknaha awatahaktsa — tsimaha.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Aba ahabo piwataha, papeu ty kaharaze pohyryktykta. Iwaze ahabo pomoze ba pahabetsakzo. Ahahumo batu kasakani Deus zikwy katuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana hi mozihikik. Deus hyrikoso bo yhỹ tsimaha ana hi mozihikik. Atahi batu zaha my. Uta kino niwatihi. Ba pahabetsakzo iwatahi papeu ahabo ziskyryk. Hawa taeze ahabo pomo. Iwa hỹ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 O katukytsa kawatahaha ahabo asiba nepyk. Ahamysapyrẽtsa tynakaranahaktsa kytsa! Kaharere bo wabyziutaha. Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa atsawatu mytsaty tsimykaranaha. Ikiahatsa tuk yhỹ tsimykaranaha. Iwaze Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta, atahi pahahyrinymyryky ihumo ahakurẽtsa tsimoziknaha. Deus ahatuk tawahi mynapykyryk hỹ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tynaharape hapyrykyknahaktsa iwa ustsa pe hawa taharapepokzitsikinaha tsimymywatawynaha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa katuk hi: — O Korĩtio ezektsa humo myhyrizikbarẽtsa — mykaranaha.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykyso: — O mypehakatsa Sesus Kiristu Korĩtio ezektsa tysisapywyky. O Deus myzo sihumo tysipokzitsiukta! O Deus hyrikoso situk tawahi mynapykyrykta! — my. Niwazuba. Pauro niy
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.