2 Coríntios 13

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abaka harakykbyihi ahabo mynakozore. Aba ahabo mynakozorezo. Deus harere papeu humo ziwatahaka: — Aty zeka usta maku soho motsasoze: “O tohi batu mysapy my” ba hỹ taha. Petoktsa zuba harakykbyihitsa ja mopamykysokonaha iwa kytsa maha zeka: “O tohikta batu mysapy my” iwaze yhỹ tsimaha — niy. Iwa Deus harere papeu humo ziwatahaka.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Utakta botu petok baba ahabo iknakozore. Asaktsa tahamysapybara ty batu moewy iwatahi iksibetsakak. Iwa mykarazo. Ahabo mynakozorezoze asaktsa tahamysapybara ty moewy ahabyizeka mysibetsakzo, sihumo kasakaniharẽta mozik. Ustsa kytsa batu tysipeha niwatihi asa humo hi kasakaniharẽta.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Utakta Kiristu harere zuba ahabo motsasokoro. Ana hi tsinymyry tsihikiknaha. Atahi ahatukze tsipunihikrẽta niy, atahi zikwy ziwatawy hỹ, ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Utakta simysapybyitsa humo mysibetsakze ikiahatsa hi: — O anahi Kiristu harere hỹ — tsimykaranaha.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Kiristu mybarawy eze zikzurukuze tazikwy zerekik. Iwaze kytsa zibezenahaze iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha izikwybyita zibezenaha. Deus zihyrizikpowy abaka izikwyrẽnikita niyzikzo iwa ispituzo my. Katsa ituktsa tsimaha. Katsa kino niwatihi mybarawy ezektsa batu mypunihik. Abaka Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranahaze Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Katsa Korĩtio bo tsimopomonahaze izikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ahatsyhyryze izikwy katuk mynapykyryk iwatahi tsipahatsumuẽhĩekiknaha. Iwa hỹ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ikiahatsa hi ahasoho ty mytsatyziutahaktsa! Ahape tu ahasopyk: — Sesus harere bo ja hyỹ tsimykaranaha. Iharere humo ja ahaspirikporẽtsa. Deus hyrikoso ja mytuk mynapykyryk baba — tsimykaranaha. Iwa ahape tu ahasopyk. Ikiahatsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimaha zeka iwaze ituktsa tsimoziknaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Iharere bo hyỹ ahabyizeka Kiristu batu ahatuk ziknapykyryk.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Katsaktsa Kiristu humo myspirikporẽtsa babatsa tsimaha zeka, iharere bo zuba pykyhytu hyỹ tsimykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa, ana hi tsimyzihikiknaha.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha. Katsahi: — O Deus myzo Korĩtio ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Simysapybyitsa nikaranaha anahi pimoewynaha iwa tysitsumuẽhĩkta! — tsimaha. Ikiahatsa wasani tsimyzurukunaha ana hi mozihikik. Ustsa kytsa tihi: — O Pauro tuktsa Korĩtio ezektsa nisihyrinymyryziukunaha iwatsahi siharere humo simysapyrẽtsa moziknaha — maha. Ana harere kino ba zikzihikik. Ustsa kytsa tihi: — O Pauro tuktsa Korĩtio ezektsa nisimyikinaha — maha. Ana harere kino batu waby iky.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Deus harere ba hawa tohi zikzukninaha. Ana harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ustsa kytsa bo tsimysitsumuẽhĩnaha zikaha, hawa wasani mykara ana ty kino hyỹ mykaranaha tsimysitsumuẽhĩnaha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Iwaze katsaktsa mypunihikbyize wasani tsimykaranaha. Iwaze ikiahatsa ahapunihikrẽtsa zeka mykurẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahatsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha: — O Deus myzo Korĩtio ezektsa tysitsumuẽhĩkta! Azikwy situk mynapykyryk iwatsahi tahamysapybara humo nimyzihikbyrinaha abaka simysapyrẽtsa babatsa moziknaha awatahaktsa — tsimaha.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Aba ahabo piwataha, papeu ty kaharaze pohyryktykta. Iwaze ahabo pomoze ba pahabetsakzo. Ahahumo batu kasakani Deus zikwy katuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana hi mozihikik. Deus hyrikoso bo yhỹ tsimaha ana hi mozihikik. Atahi batu zaha my. Uta kino niwatihi. Ba pahabetsakzo iwatahi papeu ahabo ziskyryk. Hawa taeze ahabo pomo. Iwa hỹ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 O katukytsa kawatahaha ahabo asiba nepyk. Ahamysapyrẽtsa tynakaranahaktsa kytsa! Kaharere bo wabyziutaha. Tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa atsawatu mytsaty tsimykaranaha. Ikiahatsa tuk yhỹ tsimykaranaha. Iwaze Deus ahahumo tsimypokzitsiarẽta, atahi pahahyrinymyryky ihumo ahakurẽtsa tsimoziknaha. Deus ahatuk tawahi mynapykyryk hỹ.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Tynaharape hapyrykyknahaktsa iwa ustsa pe hawa taharapepokzitsikinaha tsimymywatawynaha. Asaktsa Sesus humo sispirikporẽtsa katuk hi: — O Korĩtio ezektsa humo myhyrizikbarẽtsa — mykaranaha.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykyso: — O mypehakatsa Sesus Kiristu Korĩtio ezektsa tysisapywyky. O Deus myzo sihumo tysipokzitsiukta! O Deus hyrikoso situk tawahi mynapykyrykta! — my. Niwazuba. Pauro niy
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.