1 Tessalonicenses 2

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — O katukytsa katsaktsa ahabo tsiknakozorenahaze wasani tsikykaranaha. Ana humo ahahyrinymyrẽtsa —.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tapara Piripos ezektsa wasanibyitsa nikaranaha. Anaezektsa nimysapybyrikinaha. Kytsa Deus soho humo batu sispirikpotsihik katsa Deus wasania ty tsiktsasokonaha. Iwatsahi katsa ahabo tsikumunaha. Deus humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus humo batu mysikpyby. Iwatsahi Deus wasania ty tsiktsasokonaha hỹ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hawa ahabo ziknatsasokonaha imyibara ty tsikykaranaha. Deus wasaniha humo tsiktsasokonahaze batu ahaty spihikbata, ahabo tsiktsasokonahaze wasani tsikykaranaha. Ba aty tohi ty tyspihikbata.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Katsaktsa Deus harere wasani tsimytsasokonaha. Deus kino mype niy: — O ikiahatsa kaharere ty tynapamykysokonahaktsa! — niy. Iwatsahi iharere kytsa bo tsimynatsasokonaha. Iharere tsimytsasokonahaze mysoho humo — O wasani — mykaranaha. Katsa kytsa bo iharere tsimytsasokonaha. Deus mozihikik ana hi tsimytsasokonaha. Iharere tsimytsasokonahaze iwaha humo kytsa batu siakparawy. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimaha, atahi nimypeha iwatahi mysoho humo: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — iwa myzeka mykurẽtsa. Ata kino mysopyk humo tsihyrinymyrẽta hawa mytsaty tsimykaranaha humo tsihyrinymyryrẽta.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Katsaktsa ahaspihikbatabyitsa. Ahasoho humo: — O Tesaronika ezektsa simysapyrẽtsa — batu aha. Tsiktsasokonahaze okyrysaro ty batu tykse. Deus zuba myharere humo tsihyrinymyrẽta. Hawa tsikykaranaha humo tsihyrinymyrẽta.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Kytsa myhumo harereziu mykaranaha zeka ba zikzihikiknaha. Kytsa mype maha: — O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa — maha. Ana kino ba zikzihiknaha. Ikiahatsa kino niwatihi iwa mybo batu tyso batu hỹ tsimaha. Ustsa kytsa iwaha ba zikzihikiknaha.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Katsaktsa Kiristu nimywatawy. Kiristu mypehakatsa ahape niy: — O ikiahatsa ahanamy ty ykzohotsa bo nyny tsimahaze. Okyrysaro ty sibo nyny tsimahaze — niy. Katsaktsa iwa ahabyitsa mysopyk. Batu ahanamy ty tytsihik. Ahahumo mymypokzitsiukrẽtsa. Katsaktsa ahajeza wa hi tsipahapokzitsikinaha. Ije tadisahawy ty tahyrytsa bo nyny mykara ziktatsawa. Katsa kino niwatihi ahahumo mymypokzitsirẽtsa atatsa watatsa.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Tsipahapokzitsikinaha. Iwatsahi Deus harere tsiktsasokonaha. Deus wasania ty tsiktsasobanaha. Kytsa pahabeze tsihikiknaha zeka katsa tsipahasapyzekynaha. Iwa ahahumo mypokzitsi. Katsaktsa ahahumo mymypokzitsiukrẽtsa hỹ.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 O katukytsa mytsatytahaktsa. Hawa ja ahatukze zikzitsumuẽhĩkĩnaha. Okoroze unata myhyriziktsokzawy humo tsikykaranaha. Mynamyhuak bete iwaze hi mydisahawy tsikzibykyknaha. Iwatsahi ahanamy ty ba mybo nyny zikaha. Iwaze Deus wasania ty ahabo tsikpamykysokonaha. Ahanamy ty batu mybo nyny zikaha.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Katsaktsa ahatukze nawa tsikykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Deus kino niwatihi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha mysoho humo ahahyrinymyrẽtsa. Katsaktsa ahatukze wasani tsikykaranaha. Deus okze wasani tsikykaranaha. Ikiahatsa myhumo batu tymyi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Katsaktsa ahazo tsawatsa tsikyziknaha, ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Myhyrytsa watsa ahahumo mysopyk.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ana humo ahape tsikykaranaha. — Ahakurẽtsaktsa! Deus harere tsiwabytoktonahaktsa! — tsikykaranaha. Sisukatsihikrẽtsa pe tsikykaranaha: — O ahasukatsihikbyihu ja. Deus pahakusukniki — tsikykaranaha. Nawa tyzurukunaha. Iwa zeka Deus ahasoho humo my: — O wasani mykaranaha. Sihumo kakurẽta — my. Deus kino ityryktsa tsimyzihikiknaha humo pahakzo. Ityryktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha ana humo hi pahakzo niy.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Katsaktsa Deus wasania ty tsiktsasokonahaze tsiwabyziukunaha. Iharere bo hyỹ tsikykaranaha. Iharere bo pykyhytutaha tsiwabytoktonaha. Ikiahatsa tihi: — Kytsa harere zubahabara Deus harere baba zuba — tsikaha. Wasani mytsaty tsimykaranaha. Deus harere bo yhỹ my. Iharere humo ka meky watu tsimoziknaha. Ikiahatsa Sesus tuktsa harere humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahahumo mykurẽtsa. Deus okze mykurẽtsa tsimoziknaha.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 O mytukytsa! Sesus tuktsa Sudeja eze tahatukytsa humo sinini nikaranaha. Ikiahatsa kino niwatihi ahaõtutsa pauktsitsa humo sinini tsimykaranaha. Astsatu Sudeja ezektsa watsa sinini tsimykaranaha.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Asahi Sudeutsa Sesus mypehakatsa zibezehiknaha. Tubabatu sizotsa Deus nitsasokonahatsa nisibaiknaha. Abaka Sudeutsa katsa mymysukyrykynaha. Asahi sakyriwytsitsa tu mozurukunaha. Deus sisoho humo my: — O asahi simysapybyrikitsa mykaranaha iwatahi takyriki — mykara.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Sudeutsabyitsa bo tsikykaranaha. Deus wasania ty Sudeutsabyitsa bo tsimytsaso tsihikiknaha. Asahi Sudeutsa Deus harere bo batu hỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyryk tsihikiknaha. Asaktsa Sudeutsa batu yhỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Tapara simysapybyitsa nikaranaha. Abaka simysapybyi niubara. Iwatahi Deus takyriki. Simysapybyitsa humo takyriki. Atahi: — O ikiahatsa batu ahamysapy niy. Ahahumo pahasininiwyky — Deus niy.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 O mytukytsa kytsa pokso tsikwakiknaha, ahatuk tsimymysapy tsihikiknaha zetu. Ikiahatsa humo myhyrizikbarẽtsa. Ahasoho bo mytsaty ziknakaranaha. Ahabo tsipiksizo tsihikiknaha zetu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ikiahatsa bo tsiksikyzykynaha ezetu. Uta hi ikzihikik ezetu batu zik. Satanas hyrikoso sapybara pehatsa humo wyzik batu. Iwatsahi ba ahabo zikumunaha.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Uta ezetu ahabo mynakozore tsihikik. Ikiahatsa humo hi mykurẽtsa. Ustsa kino niwatihi aha humo sakurẽtsa. Sesus mybarawy bo myziksizoze katsaktsa ituk tsinapykyryknaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwahatu tu ahakurẽtsa. Sesus myziksizoze ipe tsimaha: — O aharere Tesaronika ezektsa bo tsiktsasokonaha. Ana hi ziwabykynahaze hyỹ nikaranaha — tsimaha. Ikiahatsa ituk tsimypykyryknaha ana hi taperyky.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ikiahatsa humo mykurẽtsa. Iwahatu katsaktsa ustsa kytsa pe: — O Tesaronika myzubaha ezektsa simysapyrẽtsa maha — tsimaha. Iwa ahasoho bo mytsaty tsimykaranaha.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.