1 Tessalonicenses 2

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — O katukytsa katsaktsa ahabo tsiknakozorenahaze wasani tsikykaranaha. Ana humo ahahyrinymyrẽtsa —.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Tapara Piripos ezektsa wasanibyitsa nikaranaha. Anaezektsa nimysapybyrikinaha. Kytsa Deus soho humo batu sispirikpotsihik katsa Deus wasania ty tsiktsasokonaha. Iwatsahi katsa ahabo tsikumunaha. Deus humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus humo batu mysikpyby. Iwatsahi Deus wasania ty tsiktsasokonaha hỹ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Hawa ahabo ziknatsasokonaha imyibara ty tsikykaranaha. Deus wasaniha humo tsiktsasokonahaze batu ahaty spihikbata, ahabo tsiktsasokonahaze wasani tsikykaranaha. Ba aty tohi ty tyspihikbata.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Katsaktsa Deus harere wasani tsimytsasokonaha. Deus kino mype niy: — O ikiahatsa kaharere ty tynapamykysokonahaktsa! — niy. Iwatsahi iharere kytsa bo tsimynatsasokonaha. Iharere tsimytsasokonahaze mysoho humo — O wasani — mykaranaha. Katsa kytsa bo iharere tsimytsasokonaha. Deus mozihikik ana hi tsimytsasokonaha. Iharere tsimytsasokonahaze iwaha humo kytsa batu siakparawy. Katsaktsa Deus okzeka wasani tsimaha, atahi nimypeha iwatahi mysoho humo: — O ikiahatsa wasani tsimykaranaha — iwa myzeka mykurẽtsa. Ata kino mysopyk humo tsihyrinymyrẽta hawa mytsaty tsimykaranaha humo tsihyrinymyryrẽta.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Katsaktsa ahaspihikbatabyitsa. Ahasoho humo: — O Tesaronika ezektsa simysapyrẽtsa — batu aha. Tsiktsasokonahaze okyrysaro ty batu tykse. Deus zuba myharere humo tsihyrinymyrẽta. Hawa tsikykaranaha humo tsihyrinymyrẽta.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kytsa myhumo harereziu mykaranaha zeka ba zikzihikiknaha. Kytsa mype maha: — O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa — maha. Ana kino ba zikzihiknaha. Ikiahatsa kino niwatihi iwa mybo batu tyso batu hỹ tsimaha. Ustsa kytsa iwaha ba zikzihikiknaha.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Katsaktsa Kiristu nimywatawy. Kiristu mypehakatsa ahape niy: — O ikiahatsa ahanamy ty ykzohotsa bo nyny tsimahaze. Okyrysaro ty sibo nyny tsimahaze — niy. Katsaktsa iwa ahabyitsa mysopyk. Batu ahanamy ty tytsihik. Ahahumo mymypokzitsiukrẽtsa. Katsaktsa ahajeza wa hi tsipahapokzitsikinaha. Ije tadisahawy ty tahyrytsa bo nyny mykara ziktatsawa. Katsa kino niwatihi ahahumo mymypokzitsirẽtsa atatsa watatsa.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tsipahapokzitsikinaha. Iwatsahi Deus harere tsiktsasokonaha. Deus wasania ty tsiktsasobanaha. Kytsa pahabeze tsihikiknaha zeka katsa tsipahasapyzekynaha. Iwa ahahumo mypokzitsi. Katsaktsa ahahumo mymypokzitsiukrẽtsa hỹ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 O katukytsa mytsatytahaktsa. Hawa ja ahatukze zikzitsumuẽhĩkĩnaha. Okoroze unata myhyriziktsokzawy humo tsikykaranaha. Mynamyhuak bete iwaze hi mydisahawy tsikzibykyknaha. Iwatsahi ahanamy ty ba mybo nyny zikaha. Iwaze Deus wasania ty ahabo tsikpamykysokonaha. Ahanamy ty batu mybo nyny zikaha.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Katsaktsa ahatukze nawa tsikykaranaha ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Deus kino niwatihi tsihyrinymyrẽta. Ikiahatsa Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha mysoho humo ahahyrinymyrẽtsa. Katsaktsa ahatukze wasani tsikykaranaha. Deus okze wasani tsikykaranaha. Ikiahatsa myhumo batu tymyi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Katsaktsa ahazo tsawatsa tsikyziknaha, ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Myhyrytsa watsa ahahumo mysopyk.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ana humo ahape tsikykaranaha. — Ahakurẽtsaktsa! Deus harere tsiwabytoktonahaktsa! — tsikykaranaha. Sisukatsihikrẽtsa pe tsikykaranaha: — O ahasukatsihikbyihu ja. Deus pahakusukniki — tsikykaranaha. Nawa tyzurukunaha. Iwa zeka Deus ahasoho humo my: — O wasani mykaranaha. Sihumo kakurẽta — my. Deus kino ityryktsa tsimyzihikiknaha humo pahakzo. Ityryktsa ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha ana humo hi pahakzo niy.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Katsaktsa Deus wasania ty tsiktsasokonahaze tsiwabyziukunaha. Iharere bo hyỹ tsikykaranaha. Iharere bo pykyhytutaha tsiwabytoktonaha. Ikiahatsa tihi: — Kytsa harere zubahabara Deus harere baba zuba — tsikaha. Wasani mytsaty tsimykaranaha. Deus harere bo yhỹ my. Iharere humo ka meky watu tsimoziknaha. Ikiahatsa Sesus tuktsa harere humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze ahahumo mykurẽtsa. Deus okze mykurẽtsa tsimoziknaha.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 O mytukytsa! Sesus tuktsa Sudeja eze tahatukytsa humo sinini nikaranaha. Ikiahatsa kino niwatihi ahaõtutsa pauktsitsa humo sinini tsimykaranaha. Astsatu Sudeja ezektsa watsa sinini tsimykaranaha.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Asahi Sudeutsa Sesus mypehakatsa zibezehiknaha. Tubabatu sizotsa Deus nitsasokonahatsa nisibaiknaha. Abaka Sudeutsa katsa mymysukyrykynaha. Asahi sakyriwytsitsa tu mozurukunaha. Deus sisoho humo my: — O asahi simysapybyrikitsa mykaranaha iwatahi takyriki — mykara.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Sudeutsabyitsa bo tsikykaranaha. Deus wasania ty Sudeutsabyitsa bo tsimytsaso tsihikiknaha. Asahi Sudeutsa Deus harere bo batu hỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Sudeutsabyitsa Deus bo mysioktyhyryk tsihikiknaha. Asaktsa Sudeutsa batu yhỹ niaha iwatsahi myharere pepyk tsihikiknaha. Tapara simysapybyitsa nikaranaha. Abaka simysapybyi niubara. Iwatahi Deus takyriki. Simysapybyitsa humo takyriki. Atahi: — O ikiahatsa batu ahamysapy niy. Ahahumo pahasininiwyky — Deus niy.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 O mytukytsa kytsa pokso tsikwakiknaha, ahatuk tsimymysapy tsihikiknaha zetu. Ikiahatsa humo myhyrizikbarẽtsa. Ahasoho bo mytsaty ziknakaranaha. Ahabo tsipiksizo tsihikiknaha zetu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ikiahatsa bo tsiksikyzykynaha ezetu. Uta hi ikzihikik ezetu batu zik. Satanas hyrikoso sapybara pehatsa humo wyzik batu. Iwatsahi ba ahabo zikumunaha.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Uta ezetu ahabo mynakozore tsihikik. Ikiahatsa humo hi mykurẽtsa. Ustsa kino niwatihi aha humo sakurẽtsa. Sesus mybarawy bo myziksizoze katsaktsa ituk tsinapykyryknaha. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwahatu tu ahakurẽtsa. Sesus myziksizoze ipe tsimaha: — O aharere Tesaronika ezektsa bo tsiktsasokonaha. Ana hi ziwabykynahaze hyỹ nikaranaha — tsimaha. Ikiahatsa ituk tsimypykyryknaha ana hi taperyky.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ikiahatsa humo mykurẽtsa. Iwahatu katsaktsa ustsa kytsa pe: — O Tesaronika myzubaha ezektsa simysapyrẽtsa maha — tsimaha. Iwa ahasoho bo mytsaty tsimykaranaha.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.