1 Pedro 2

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyze amy ty sisopyksapybyitsa batu hỹ zikaha ahamyspihikbata byrihuja. Wasape tsimykaranaha! Mektsa humo ahazokdi byrihuja! Ahasopyksapy byihuja! Ahaharerewabymybara byihuja! Iwa tsimykaranaha. Tapara ahaspirikpobyitsa tu tsikykaranaha. Abaka batu. Mekywatu tsimoziknaha.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mypehatsa ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Iharere papeu humo ziwatahaka ana kino tsipinymyrykynaha! Ibykyhy ipurukuhu zytyk tawa taje tsotsik iakparawy. Ikiahatsa kyry watsa Deus harere ahakparawy. Iharere anawaha. Ibykyhy wotsik humo taypykyk anawa hi Deus harere humo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Iwaze Sesus humo ahaspirikporẽtsa atahi Deus pahaoktyhyryk, atahi ihumo pahapokzitsiki.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Mypehakatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa. Atahi harahare ispitu zek tawata. Sesus zuba ispitu mynapykyryk. Wastuhu kytsa ihumo batu siakparawy. Sispirikpobyitsa hi ihumo batu siakparawy. Isoho: — Atakta batu imysapy — sisopyk. Deus hi isoho: — Atakta imysapyrẽnikita. Zikpehata ba zikmyi. Mybarawy ezektsa kabo mynasioktyhyryk — niy.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ikiahatsa Sesus humo tsimyspirikponaha zeka atahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Ikiahatsa haraharezatatsa hyrity watsa tsimoziknaha. Deus wahoro zubata haraharezatatsa ty hi nizukniki. Asahi ihumo sispirikporẽtsa iwahoro zubata hyrity watsa maha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi iwahoro hyrity watsa maha. Abaka ikiahatsa hi Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa watsa tsimaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa Deus zitsumuẽhĩkĩnaha. Siwatsa ikiahatsa ziknapamykysokonahatsa watsa ikiahatsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nawa haty Deus bo nyny niaha ana humo hi tsakurẽta nikara. Atsatu nawa ha Deus bo nyny tsimaha ana humo hi tsakurẽta mykara. Sesus humo ahaspirikporẽtsaze Deus ahahumo tsakurẽta mykara.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Deus papeu humo ziwatahaka:Iwa Deus papeu humo niy.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa ahabo harahare hyrity wata my. Harahare tisapyrẽta. Ihumo sispirikpobyitsa Sesus batu siakparawy, atahi sibo harahare isapybyita hyritywa my. Deus harere papeu humo ziwatahaka:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Usa Deus papeu humo ziwatahakazo:Ata hyrity wata Kiristu kytsa abazubatsa pehakatsa mozik. Asahi iharere bo batu hỹ zikaha natukyrikihyk nahatsa watsa. Hawa Deus nizihikik batu hỹ niaha.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ikiahatsa hi meky watu tsimoziknaha. Deus zahawatawy. Tubabatu ityryktsa Sudeutsa nisitsihikik. Iwatahi zahawatahawy. Ikiahatsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa hyrity watsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimoziknaha. Deus zahawatawy iwatsahi ipe tsimaha: — O Deus myzo ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Ikia myhyrizikwanikita — tsimaha. Iwa ahamysopyksapybyitsa tsikykaranaha iwaze tsimoewyhiknaha ana ty hi tsipiwatawykynaha. Tapara ikiahatsa kytsa miwa ezektsa watsa tsimaha. Abaka kytsa iwororoha buruktsa watsa tsimaha ahamysopyksapybyitsa tsikykaranaha tsimoewyhiknaha.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tapara ikiahatsa Deus hyrytsa byitsa tu. Abaka ihyrytsa babatsa tsikyziknaha. Tapara ahanamybyitsa watsa abaka batu. Abaka Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kyze — O katukytsa ikiahatsa mybarawy eze sisukmotsa watsa tsimaha. Bipyritsa watsa. Mybarawy eze tsinapykyrykspyknaha. Ikiahatsa ahabo zuba mytsaty tsimykaranaha zeka ahamysopyksapybyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa tsimyikinaha. Ahamysapybyitsa tsimykaranaha ana hi tsimoewynaha — my.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Kytsa Sesus humo sispirikpobyritsa zimyijaikiknaha. Sesus tuktsa soho motsaso tsihikiknaha: — Myokzeka batu wasani mykaranaha. Kytsa nisibaikiknahatsa watsa — mybarapetu mykaranaha. Ikiahatsa siokzeka batu zimyinaha. Ahahyrizikporẽtsa wasani tsimahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimaha iwaze ahasoho motsasokonaha: — O asahi wasani mykaranaha — maha. Siharereziubyitsa ahasopyk wasaniha humo harereziu mykaranaha. Nawa puruze Sesus myziksizoze ahasoho tihi: — O asaktsa simysapyrẽtsa — mykaranaha.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha. Mypehakatsa Sesus hyrytsa tsimaha. Mypehakatsa harere bo yhỹ tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka Sesus soho ty ka batu tyso: — O atakta batu imysapy — maha. Iwa ba ziktsasonaha. Mypehakatsa abazubatsa Sesa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Mypehakatsitsa ustsa hudikhudikwy ezektsa iharere bo yhỹ mykaranaha.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Ahapehakatsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Deus harere humo Sesa zahapeha. Kytsa simysopyksapybyitsa nikaranaha ipokso sipybyrẽtsa. Kytsa hi simysapyrẽtsa sisoho: — Myokzeka wasani tsawatsa tsimaha — mykaranaha.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahasoho pahaziubyri tsihikiknaha. Ikiahatsa hi tsipisapybanaha zeka batu zikaha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Zihitsa tsumuẽhĩtsa pe: — Tsimyzukehik — niy. Kyze ikia tsipiksi iwa hana wa tihi mykaranaha. Hana bo ja tahasapy tsihikiknaha nabo mokurunaha. Katsa Sesus humo tsimyspirikponaha zeka siwatsa mymyzihikrẽtsa. Myharere zuba zeka tyso so byitaha iwa zeka batu imysapy tsimykaranaha. Iwa tihi: — Aba mymyzihikrẽtsa iwaze tsipipokzitsikinaha. Deus harere bo zuba yhỹ tsimykaranaha — tsimaha.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Myzubaha bo wasani tsimykaranaha! Ustsa Sesus tuktsa ahatukytsa humo ahamypokzitsiukrẽtsaktsa! Deus harere bo pykyhytuty yhỹ tsimykaranaha. Mypehakatsa abazubata harere bo yhỹ tsimykaranaha. Takino ustsa pehakatsa sihudikhudikwy ezektsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwaze sizubarẽtsa bo wasani tsimykaranaha.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kyze O Sesus tuktsa ahatsihitsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani mykaranaha zeka siharere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani ahabyizeka niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa simysapyrẽtsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Sisakimyijanikita zeka kino niwatihi siharere bo yhỹ tsimykaranaha.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ustsa kytsa pahasapybyikinaha zeka Deus harere bo yhỹ tsimykaranaha humo sinini tsimykaranahaze. Iwa Deus myzehikik ahahyrinymyrẽtsa. Ikiahatsa sinini tsimykaranaha zeka ahakubyrisoroku ja iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ahatsihitsa pahabetsakaknaha ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo Deus tisapyrẽna ty ahabo batu nyny ziky. Ahazikaranikitsa zeka pahasininiwyky iwaze Deus isapyrẽnikia ty batu ahabo nyny ziky. Ikiahatsa kino tsipisapybakanaha zeka ahatsihitsa pahasininiwykynaha tu iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my. Ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ana humo kino Deus zahawatawyhik sinini tsimaha Kiristu wata zahawatawy. Kiristu ahasapyzeky sinini nikara iwatsahi ikiahatsa sinini ykarawy bo ahawahi ba zikahasapynaha. Atahi imysapyrẽnikita tuze sinini nikara. Iwata tsimyzurukunahaktsa ana bo kino Deus zahawatawyhik.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kiristu ba zimyi. Ba zikmyspihikbata.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ustsa ihumo siharerewabymybarẽtsa atakta sibo batu harere. Kytsa zimyijakanahaze batu taty tsapusare niy. Tasukyritsitsa ty batu tyso: — Ikiahatsa tsipiksapybyrikinaha iwatahi sinini tsimaha iwa mozihikik — my. Iwa batu tyso. Atahi: — O Deus ikia kahumo tsipikpokzitsiki kahyrinymyrẽta. Ikia hi wasani tsimykara. Kasukyritsitsa bo wasani tsimykara — niy. Iwa Deus bo nitsaso.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Mysopyksapybara humo Kiristu nihyrikosokda. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze mysopyksapybyitsa tsimykaranaha mysapyzeky nihyrikosokda, iwaze mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Deus nimyokzohik. Nihyrikosokda iwatsahi mypunihikrẽtsa tsikyziknaha. Batu mypyby. Mekywatu tsimoziknaha. Deus okzeka mysapyrẽtsa. Kiristu tetekwy humo tsikzororonaha.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tsikykmynaha. Katsaktsa hozipyrykzatsa hyrity watsa asahi ske byita buruk nizaranaha. Abaka Deus mymyoktyhyryk. Ituk tsinapykyryknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze myzarabyitsa wa tsimoziknaha.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.