1 Pedro 2
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARA
1 Kyze amy ty sisopyksapybyitsa batu hỹ zikaha ahamyspihikbata byrihuja. Wasape tsimykaranaha! Mektsa humo ahazokdi byrihuja! Ahasopyksapy byihuja! Ahaharerewabymybara byihuja! Iwa tsimykaranaha. Tapara ahaspirikpobyitsa tu tsikykaranaha. Abaka batu. Mekywatu tsimoziknaha.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Mypehatsa ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Iharere papeu humo ziwatahaka ana kino tsipinymyrykynaha! Ibykyhy ipurukuhu zytyk tawa taje tsotsik iakparawy. Ikiahatsa kyry watsa Deus harere ahakparawy. Iharere anawaha. Ibykyhy wotsik humo taypykyk anawa hi Deus harere humo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Iwaze Sesus humo ahaspirikporẽtsa atahi Deus pahaoktyhyryk, atahi ihumo pahapokzitsiki.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mypehakatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa. Atahi harahare ispitu zek tawata. Sesus zuba ispitu mynapykyryk. Wastuhu kytsa ihumo batu siakparawy. Sispirikpobyitsa hi ihumo batu siakparawy. Isoho: — Atakta batu imysapy — sisopyk. Deus hi isoho: — Atakta imysapyrẽnikita. Zikpehata ba zikmyi. Mybarawy ezektsa kabo mynasioktyhyryk — niy.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ikiahatsa Sesus humo tsimyspirikponaha zeka atahi ahahumo tsimypokzitsiukrẽta. Ikiahatsa haraharezatatsa hyrity watsa tsimoziknaha. Deus wahoro zubata haraharezatatsa ty hi nizukniki. Asahi ihumo sispirikporẽtsa iwahoro zubata hyrity watsa maha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi iwahoro hyrity watsa maha. Abaka ikiahatsa hi Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa watsa tsimaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa Deus zitsumuẽhĩkĩnaha. Siwatsa ikiahatsa ziknapamykysokonahatsa watsa ikiahatsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nawa haty Deus bo nyny niaha ana humo hi tsakurẽta nikara. Atsatu nawa ha Deus bo nyny tsimaha ana humo hi tsakurẽta mykara. Sesus humo ahaspirikporẽtsaze Deus ahahumo tsakurẽta mykara.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Deus papeu humo ziwatahaka:Iwa Deus papeu humo niy.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa ahabo harahare hyrity wata my. Harahare tisapyrẽta. Ihumo sispirikpobyitsa Sesus batu siakparawy, atahi sibo harahare isapybyita hyritywa my. Deus harere papeu humo ziwatahaka:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Usa Deus papeu humo ziwatahakazo:Ata hyrity wata Kiristu kytsa abazubatsa pehakatsa mozik. Asahi iharere bo batu hỹ zikaha natukyrikihyk nahatsa watsa. Hawa Deus nizihikik batu hỹ niaha.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ikiahatsa hi meky watu tsimoziknaha. Deus zahawatawy. Tubabatu ityryktsa Sudeutsa nisitsihikik. Iwatahi zahawatahawy. Ikiahatsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa hyrity watsa Deus tsitsumuẽhĩkĩnaha. Mekywatu tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimoziknaha. Deus zahawatawy iwatsahi ipe tsimaha: — O Deus myzo ikia zuba wasani tsimykara. Ikia zuba tsamysapyrẽta. Ikia myhyrizikwanikita — tsimaha. Iwa ahamysopyksapybyitsa tsikykaranaha iwaze tsimoewyhiknaha ana ty hi tsipiwatawykynaha. Tapara ikiahatsa kytsa miwa ezektsa watsa tsimaha. Abaka kytsa iwororoha buruktsa watsa tsimaha ahamysopyksapybyitsa tsikykaranaha tsimoewyhiknaha.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tapara ikiahatsa Deus hyrytsa byitsa tu. Abaka ihyrytsa babatsa tsikyziknaha. Tapara ahanamybyitsa watsa abaka batu. Abaka Deus ahahumo tsimypokzitsiukrẽta.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kyze — O katukytsa ikiahatsa mybarawy eze sisukmotsa watsa tsimaha. Bipyritsa watsa. Mybarawy eze tsinapykyrykspyknaha. Ikiahatsa ahabo zuba mytsaty tsimykaranaha zeka ahamysopyksapybyitsa tsimykaranaha. Ikiahatsa tsimyikinaha. Ahamysapybyitsa tsimykaranaha ana hi tsimoewynaha — my.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kytsa Sesus humo sispirikpobyritsa zimyijaikiknaha. Sesus tuktsa soho motsaso tsihikiknaha: — Myokzeka batu wasani mykaranaha. Kytsa nisibaikiknahatsa watsa — mybarapetu mykaranaha. Ikiahatsa siokzeka batu zimyinaha. Ahahyrizikporẽtsa wasani tsimahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimaha iwaze ahasoho motsasokonaha: — O asahi wasani mykaranaha — maha. Siharereziubyitsa ahasopyk wasaniha humo harereziu mykaranaha. Nawa puruze Sesus myziksizoze ahasoho tihi: — O asaktsa simysapyrẽtsa — mykaranaha.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kyze ikiahatsa Sesus tuktsa tsimaha. Mypehakatsa Sesus hyrytsa tsimaha. Mypehakatsa harere bo yhỹ tahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka Sesus soho ty ka batu tyso: — O atakta batu imysapy — maha. Iwa ba ziktsasonaha. Mypehakatsa abazubatsa Sesa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Mypehakatsitsa ustsa hudikhudikwy ezektsa iharere bo yhỹ mykaranaha.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ahapehakatsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Deus harere humo Sesa zahapeha. Kytsa simysopyksapybyitsa nikaranaha ipokso sipybyrẽtsa. Kytsa hi simysapyrẽtsa sisoho: — Myokzeka wasani tsawatsa tsimaha — mykaranaha.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahasoho pahaziubyri tsihikiknaha. Ikiahatsa hi tsipisapybanaha zeka batu zikaha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Zihitsa tsumuẽhĩtsa pe: — Tsimyzukehik — niy. Kyze ikia tsipiksi iwa hana wa tihi mykaranaha. Hana bo ja tahasapy tsihikiknaha nabo mokurunaha. Katsa Sesus humo tsimyspirikponaha zeka siwatsa mymyzihikrẽtsa. Myharere zuba zeka tyso so byitaha iwa zeka batu imysapy tsimykaranaha. Iwa tihi: — Aba mymyzihikrẽtsa iwaze tsipipokzitsikinaha. Deus harere bo zuba yhỹ tsimykaranaha — tsimaha.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Myzubaha bo wasani tsimykaranaha! Ustsa Sesus tuktsa ahatukytsa humo ahamypokzitsiukrẽtsaktsa! Deus harere bo pykyhytuty yhỹ tsimykaranaha. Mypehakatsa abazubata harere bo yhỹ tsimykaranaha. Takino ustsa pehakatsa sihudikhudikwy ezektsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Iwaze sizubarẽtsa bo wasani tsimykaranaha.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kyze O Sesus tuktsa ahatsihitsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani mykaranaha zeka siharere bo yhỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa ahabo wasani ahabyizeka niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ahatsihitsa simysapyrẽtsa harere bo yhỹ tsimykaranaha. Sisakimyijanikita zeka kino niwatihi siharere bo yhỹ tsimykaranaha.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ustsa kytsa pahasapybyikinaha zeka Deus harere bo yhỹ tsimykaranaha humo sinini tsimykaranahaze. Iwa Deus myzehikik ahahyrinymyrẽtsa. Ikiahatsa sinini tsimykaranaha zeka ahakubyrisoroku ja iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ahatsihitsa pahabetsakaknaha ahamysapybyitsa tsimykaranaha humo Deus tisapyrẽna ty ahabo batu nyny ziky. Ahazikaranikitsa zeka pahasininiwyky iwaze Deus isapyrẽnikia ty batu ahabo nyny ziky. Ikiahatsa kino tsipisapybakanaha zeka ahatsihitsa pahasininiwykynaha tu iwaze Deus tisapyrẽna ty ahabo nyny my. Ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ana humo kino Deus zahawatawyhik sinini tsimaha Kiristu wata zahawatawy. Kiristu ahasapyzeky sinini nikara iwatsahi ikiahatsa sinini ykarawy bo ahawahi ba zikahasapynaha. Atahi imysapyrẽnikita tuze sinini nikara. Iwata tsimyzurukunahaktsa ana bo kino Deus zahawatawyhik.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Kiristu ba zimyi. Ba zikmyspihikbata.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ustsa ihumo siharerewabymybarẽtsa atakta sibo batu harere. Kytsa zimyijakanahaze batu taty tsapusare niy. Tasukyritsitsa ty batu tyso: — Ikiahatsa tsipiksapybyrikinaha iwatahi sinini tsimaha iwa mozihikik — my. Iwa batu tyso. Atahi: — O Deus ikia kahumo tsipikpokzitsiki kahyrinymyrẽta. Ikia hi wasani tsimykara. Kasukyritsitsa bo wasani tsimykara — niy. Iwa Deus bo nitsaso.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Mysopyksapybara humo Kiristu nihyrikosokda. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze mysopyksapybyitsa tsimykaranaha mysapyzeky nihyrikosokda, iwaze mysopyksapybyitsa tsikykaranaha Deus nimyokzohik. Nihyrikosokda iwatsahi mypunihikrẽtsa tsikyziknaha. Batu mypyby. Mekywatu tsimoziknaha. Deus okzeka mysapyrẽtsa. Kiristu tetekwy humo tsikzororonaha.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tsikykmynaha. Katsaktsa hozipyrykzatsa hyrity watsa asahi ske byita buruk nizaranaha. Abaka Deus mymyoktyhyryk. Ituk tsinapykyryknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze myzarabyitsa wa tsimoziknaha.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.