1 João 4

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O kaharereziuwytsitsa nanabyitaba kytsa mybo mybarapetu mynakaranaha. Iwatsahi siharere humo batu hỹ. Ahamytsatyhaĩrẽtsa. Atahi: — Utakta Deus hyrikoso humo pinymyryky — my. Ahamytsatyhaĩrẽtsa. Tapara wabyziutaha! Ikiahatsa zuba tsimypamykysokonaha: — O ihyrinymyrywy wasani ja Iwaha ja. Deus nitsasoko — tsimaha.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Deus harere baba humo nitsasokoze tsinymyrykynaha. Asahi Deus harere mymyhyrinymyrynahaze mype mykaranaha: — Deus Sesus zipehata my. Mybarawy inasikze maku niyzik — mykaranaha. Zikino Deus sohokotsa piwatawykynaha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ustsa Sesus Kiristu soho mekytu motsasokoronaha asahi batu Deus harere ty tyso. Asaktsa: — Deus Sesus ty mybarawy bo batu ty peha. Batu maku yzik — mykaranaha. Asatu tahyrinymyrykynaha. Deus hyrikoso situk ba zikapykyk. Asa kino Sesus bo batu siakparawy, Sesus sukyrytsitsa ana humo kino mymyhyrinymyrykynaha. Botu tsiwabynaha, atakta Sesus bo batu iakparawy isukyryhyta hyrikoso mozumu. Atahi botu izumu.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Katukytsa ikiahatsa hi Deus hyrytsa tsimaha. Atakta Sesus humo batu iakparawy, sisukyrytsitsa moziknaha atakta hyrikoso sapybara pehakatsa ata humo hi kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Asahi Sesus sukyrytsitsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyrykta abazuba tsipunihikrẽta hỹ ba hawa tohi zikzukninaha. Iwatsahi Deus sohobyitsa harere nepyknaha. Sizikwy mohokda.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Asahi Deus sohobyitsa kytsa Sesus humo batu sispirikpo asahi sinamy soho zuba mopamykysokonaha. Deus hyrikoso situk ba mynapykyryk iwaze kytsa Deus bo batu siakparawy siharere piwaby tsihikiknaha.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Katsa hiba Deus hyrytsa tsimaha. Kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa myharere piwabyziukunaha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ mykaranaha myharere humo kino niwatihi batu siakparawy. Iwatsahi aty Deus harere baba ty mymyhyrinymyrykynaha mytsatyziu tynakaranahaktsa. Asahi mymyitsa, wasanibyitsa mykaranaha asa humo kino batu hỹ tsimaha.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — O kaharereziuwytsitsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Sesus tuktsa bo tysisapywykynaha zeka hawa Deus mozihikik ana bo hi yhỹ tsimykaranaha. Katsa tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus hyrytsa babatsa tsimoziknaha. Sesus tukytsa tsimaha. Iwaze Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Deus myzubaha humo tsimypokzitsiukrẽta. Ata zuba sizubarẽtsa humo mysipokzitsi tsihikik. Iwatahi aty ustsa humo ka imypokzitsiu byizeka Deus tukytsa byitsa tu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi botu myhyrinymyrẽtsa. Deus tatse zipeha atahi itse babata. Mybarawy ezektsa bo tatse zipehaze myhumo tsimypokzitsiukrẽta ziwatawy. Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwaze tazo bo mymyoktyhyryk. Iwa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa hỹ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Tubabatu katsa Deus humo batu mykparawy Deus zuba myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Iwaze mybo tatse zipeha. Katsa mysopyksapybyitsa tsikykaranaha ihumo mymyokzohik. Atahi mysapyzeky nihyrikosokdaze mysapybyi tsikykaranaha Deus Sesus humo mymyokzohik. Iwaze tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 O katukytsa Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta zeka iwatsahi tyharape pokzitsikinahaktsa tsimaha.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Batu aty tohi Deus ty ityny. Tsinaharapepokzitsikinaha zeka Deus mytuk mynapykyryk. Iharere bo hyỹ tsimykaranahaze ustsa bo tsimysisapywykynaha. Iwatsahi Deus zikwy mytuktu myhyrinymyrẽtsa hỹ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Deus hyrikoso mybo zipehahik. Ihyrikoso hi mytuk mynapykyryk. Iwatsahi hawa Deus mozihikik ihyrikoso humo yhỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso mytukze iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihyrikoso kino myhumo tsimypokzitsiukrẽta.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Deus tatse babata zipeha. Mybarawy ezektsa bo zipeha iwatahi inasikze myzubarẽtsa Deus bo mymyokty tsihikik. Hawa Sesus nikara ana bo hi iktsa tsikaha. Iwatsahi Sesus Deus bo mymyoktyhyrykta ana hi myzubaha bo tsimytsasokonaha.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Aty my zeka: “O Sesus Deus tse babata tihi my” — niy. Isikpybybyita tu Sesus Deus tse motsasoko iwaze Deus ituk mynapykyryk. Atahi hawa Deus mozihikik yhỹ mynakara.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Deus tatse zipeha atahi katsa tazo bo mymyoktyhyryk. Iwatsahi myhumo tsimypokzitsiukrẽta myhyrinymyrẽtsa. Iwatsahi katsa tihi: — O Deus myhumo tsamypokzitsiukrẽta — tsimaha. Iwaze sizubarẽtsa bo tsimytsasokonaha: — O Deus myzubaha humo tsimypokzitsiukrẽta — tsimaha. Kytsa humo tsipisapywykynaha zeka hawa Deus mozihikik ana ty hi yhỹ tsimaha. Deus kino myhumo tsimypokzitsiukrẽta.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sizubarẽtsa bo tsimysisapywykynaha zeka mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Deus simysapybyitsa tu nikaranahatsa boze tihi: — Kaokzeka ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Katse ahasapyzeky nihyrikosokda iwatahi ihumo pahaokzohik — my. Iwatsahi motsasokoze katsaktsa batu mysikpyby. Katsaktsa iokzeka mypunihikrẽtsa tsimaha. Kytsa bo tsimysisapywykynahaze mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Katsa Kiristu watsa mysopyk zeka iwatsahi ihumo batu mysikpyby.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ana humo hi tsimyspirikponaha zeka batu mypyby. Mypybybyitsa tu zeka kytsa tsimysisapywykynaha iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimaha. Mypybyrẽtsa zeka katsaktsa: — Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta ja. Mysapybyitsa tu tsimykaranaha mymyokzo ja — tsimaha. Iwa tamyiba zeka mypybyrẽtsa tsimoziknaha. Mypybyrẽtsa tu zeka ustsa humo ba ziksipokzitsi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Taparaka Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta. Abaka katsaktsa Deus humo mymypokzitsirẽtsa. Ihumo ustsa bo tahapokzitsikinaha hỹ.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Katsaktsa ustsa Sesus tuktsa humo tahakyrikinaha zeka Deus harere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa humo ahamypokzitsi byizeka ba ziktsasonaha: — O Deus ahumo mymypokzitsirẽtsa — mybarapetu tsimykaranaha. Batu aty tohi Deus ty tyny. Kytsa bo iktsa ziknakaranaha. Mytuktsa bo iktsa tsimykaranaha, sihumo tsimypokzitsibyinaha zeka Deus humo kino niwatihi ba zikmypokzitsi. Deus humo mymypokzitsibyitsa babatsa ata kino batu iktsa ziky. Iwatsahi batu ihumo mymypokzitsi mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kiristu botu nimyhyrinymyryky: — Ikiahatsa Deus humo ahapokzitsirẽtsa zeka tyharape pokzitsikinahaktsa! — niy. Iwa Kiristu nimyhyrinymyryky.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.