1 Coríntios 5

Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze Korĩtio ezekta tazo oke ziakse atahi Sesus tukta iwatatu tazo oke ziakse. Ana harere iwaby batu isapy my. Sudeutsabyitsa asahi Sesus humo batu sispirikpo iwa ba zikaha, sisikpybyrẽtsa. Hawa niy ha ikiahatsa batu hỹ tsimahaze iwaze Deus okzeka batu isapy my.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ikiahatsa ja. — O katsaktsa mysapyrẽtsa — tsimaha. Iwa batu tyso. Batu ahaku! Imysapybyita nikara ihumo typukarakanahaktsa! Atahi isapybyitahi ahabo ba zikumu! Tsinakypyknahaze ipe tsimaha: — Nabo pãoty Deus wahoro bo mytuk ba ziktsuk — tsimaha.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Abaka batu ahatuk mynapykyryk iwatuze ahasoho bo mytsaty mynakara. Atakta imysapybyita nikara botu isoho ziwabybanaha: — Atakta Deus okzeka batu imysapy my. Deus harere humo botu ipe my nabo pãoty ahatuk ba zikumuta! Ahasopyksapyziuhuja — my.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Tsinakypyknahaze Sesus Kiristu hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Izikwy ahatuk mynapykyryk. Uta niwatihi ahatuk mopykykze tawata ahabo mytsaty mynakara.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Iwa tsiknakypyknahaze imysapybyita pe: — Satanas harere bo zuba ma tsimy atahi apehatsa mozik — tsimaha. Iwa tsimaha zeka tozeka ja mohyrikosokdaze. Tozeka ja tamysapybyri pimoewy. Tamysapybyi pimoewy zeka Sesus myziksizoze iwaze ihyrikoso Deus bo pioktyhyryk.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ba ahape tu tynakaranaha — O katsaktsa mysapyrẽtsa — tsimaha. Ba zikaha. Hawa tsimyzurukunaha humo anahi wasanibara. Ahasapybyitsatu tsimykaranaha atsikara pytowy waha my. Ipytowy tsikaeni zuba tiriko eze mytsakykynahaze atsikara nawerekbaik. Anawahi estuba maku ahatuk imysapybyita nikara iwaze ustsa kytsa ituk pisapybyikinaha.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ahamysapybyitsatu tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha! Hawa Sudeutsa myikaha eze ipytowy ibyky zipaparakbaiknaha zuba anawahi ahamysapybyity tsimykaranaha tsimoewybaiknaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha tsipimoewynaha zeka atsikara ipytowy ezytyk ziky waha tsimaha. Atsikara ipytowy byizeka my wasani tsimaha. Tubabatu taparaktsa Sudeutsa Esito ekze niukurunahaze hozipyrykzatsa nisibakanahaze sispu ty tahatsuehe humo tsuku tsuku nikaranahaze hi wahoro ezektsa basibahuk. Hozipyrykza hi sisapyzeky iwaze zibezenaha nikaranahaze hi ba zikykbanaha. Anawahi Sesus mysapyzeky nihyrikosokdaze mysapybyitsatu tsikykaranaha humo Deus ihumo nimyokzohik. Sudeutsa tahamyikaha bo pororo ziknakaranaha. Ana bo hi taparaktsa mytsaty ziknakaranaha. Iwata Sesus mysapyzeky nihyrikosokda ibo mytsaty tynakaranahaktsa!
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Sesus nihyrikosokda iwa humo hi katsa mywahi ba zikyrikosokda. Iwatsahi mysapybyi tsimoewybaiknaha! Atsikara ibyky zipaparakbaiknaha waha. Wasani haty tuzurunahaktsa! Wasaniha ty zuba tynapamykysonahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo mytsaty tsimykaranaha. Sudeutsa hozipyrykzatsa sisapyzeky ziknasibakanaha wa mytsaty ziknakaranaha katsa siwatsa tsimaha, Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo mytsaty tsimykaranaha.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Botu ahabo simysapybyitsa soho iwatahaka. — Asaktsa ustsa okeza humo sisoho wabymybaranikitsa batu ahatuktsa zikaha. Kytsa nisipyrirykyknaha ba ahatukytsa zikaha — iky.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Kamyspirikpowy batu wabyziu. Iwatahakaze myzubaha bo simysapybyitsa nikaranaha sibo batu metutu tsimaha. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpohuk situk tsimyzurukunaha. Situk tsimyzuruku nahabyizeka ikiahatsa zuba tuzurukunaha iwa tsimaha zeka batu ahamysapy. Ata hi: — Utakta Sesus humo kaspirikporẽta — my. Iwa ustsa okeza mysihuahua zeka tsisoho wabymybarẽta. Ituk ba zikmydisahanaha. Wastuhu kytsa: — O katsa Sesus tuktsa — mykaranaha simysapybyitsa mykaranaha. Simyspihikbatanikitsa. Siharerewabymybarẽtsa. Ustsa namy pebyk tsihikiknaha. Deusbyita hyrikoso zuba siakparawy. Tsõsĩ mozikuikiknaha. Asaktsa ispehatsa harere bo batu hỹ zikaha. — Aty iwa mozuruku zeka Sesus humo ispirikpobyita iwatsahi batu ipe: “katsy” ahasopyk ituk ba zik mydisahanaha — my.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 — ausente —
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Kytsa Sesus humo batu sispirikpo utakta batu ispe my: — O ikiahatsa batu ahamysapy tsimyzurunaha — my. Iwa batu tyso. Deus zuba ispe: — O ikiahatsa batu ahamysapy tsimyzurunaha — my. Utakta batu. Atakta Sesus humo tispirikporẽta imysapybyita tu mykara zeka ipe tsimaha: — O ikia batu imysapy — tsimaha. Iwa tsimytsasonahaze wasani my tsimaha hỹ. Deus harere papeu humo ziwatahaka:Iwa my.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.