1 Coríntios 5
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NTLH
1 Kyze Korĩtio ezekta tazo oke ziakse atahi Sesus tukta iwatatu tazo oke ziakse. Ana harere iwaby batu isapy my. Sudeutsabyitsa asahi Sesus humo batu sispirikpo iwa ba zikaha, sisikpybyrẽtsa. Hawa niy ha ikiahatsa batu hỹ tsimahaze iwaze Deus okzeka batu isapy my.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ikiahatsa ja. — O katsaktsa mysapyrẽtsa — tsimaha. Iwa batu tyso. Batu ahaku! Imysapybyita nikara ihumo typukarakanahaktsa! Atahi isapybyitahi ahabo ba zikumu! Tsinakypyknahaze ipe tsimaha: — Nabo pãoty Deus wahoro bo mytuk ba ziktsuk — tsimaha.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Abaka batu ahatuk mynapykyryk iwatuze ahasoho bo mytsaty mynakara. Atakta imysapybyita nikara botu isoho ziwabybanaha: — Atakta Deus okzeka batu imysapy my. Deus harere humo botu ipe my nabo pãoty ahatuk ba zikumuta! Ahasopyksapyziuhuja — my.
3 — ausente —
4 Tsinakypyknahaze Sesus Kiristu hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Izikwy ahatuk mynapykyryk. Uta niwatihi ahatuk mopykykze tawata ahabo mytsaty mynakara.
4 — ausente —
5 Iwa tsiknakypyknahaze imysapybyita pe: — Satanas harere bo zuba ma tsimy atahi apehatsa mozik — tsimaha. Iwa tsimaha zeka tozeka ja mohyrikosokdaze. Tozeka ja tamysapybyri pimoewy. Tamysapybyi pimoewy zeka Sesus myziksizoze iwaze ihyrikoso Deus bo pioktyhyryk.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ba ahape tu tynakaranaha — O katsaktsa mysapyrẽtsa — tsimaha. Ba zikaha. Hawa tsimyzurukunaha humo anahi wasanibara. Ahasapybyitsatu tsimykaranaha atsikara pytowy waha my. Ipytowy tsikaeni zuba tiriko eze mytsakykynahaze atsikara nawerekbaik. Anawahi estuba maku ahatuk imysapybyita nikara iwaze ustsa kytsa ituk pisapybyikinaha.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ahamysapybyitsatu tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha! Hawa Sudeutsa myikaha eze ipytowy ibyky zipaparakbaiknaha zuba anawahi ahamysapybyity tsimykaranaha tsimoewybaiknaha. Ahamysapybyitsa tu tsikykaranaha tsipimoewynaha zeka atsikara ipytowy ezytyk ziky waha tsimaha. Atsikara ipytowy byizeka my wasani tsimaha. Tubabatu taparaktsa Sudeutsa Esito ekze niukurunahaze hozipyrykzatsa nisibakanahaze sispu ty tahatsuehe humo tsuku tsuku nikaranahaze hi wahoro ezektsa basibahuk. Hozipyrykza hi sisapyzeky iwaze zibezenaha nikaranahaze hi ba zikykbanaha. Anawahi Sesus mysapyzeky nihyrikosokdaze mysapybyitsatu tsikykaranaha humo Deus ihumo nimyokzohik. Sudeutsa tahamyikaha bo pororo ziknakaranaha. Ana bo hi taparaktsa mytsaty ziknakaranaha. Iwata Sesus mysapyzeky nihyrikosokda ibo mytsaty tynakaranahaktsa!
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Sesus nihyrikosokda iwa humo hi katsa mywahi ba zikyrikosokda. Iwatsahi mysapybyi tsimoewybaiknaha! Atsikara ibyky zipaparakbaiknaha waha. Wasani haty tuzurunahaktsa! Wasaniha ty zuba tynapamykysonahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo mytsaty tsimykaranaha. Sudeutsa hozipyrykzatsa sisapyzeky ziknasibakanaha wa mytsaty ziknakaranaha katsa siwatsa tsimaha, Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo mytsaty tsimykaranaha.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Botu ahabo simysapybyitsa soho iwatahaka. — Asaktsa ustsa okeza humo sisoho wabymybaranikitsa batu ahatuktsa zikaha. Kytsa nisipyrirykyknaha ba ahatukytsa zikaha — iky.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kamyspirikpowy batu wabyziu. Iwatahakaze myzubaha bo simysapybyitsa nikaranaha sibo batu metutu tsimaha. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpohuk situk tsimyzurukunaha. Situk tsimyzuruku nahabyizeka ikiahatsa zuba tuzurukunaha iwa tsimaha zeka batu ahamysapy. Ata hi: — Utakta Sesus humo kaspirikporẽta — my. Iwa ustsa okeza mysihuahua zeka tsisoho wabymybarẽta. Ituk ba zikmydisahanaha. Wastuhu kytsa: — O katsa Sesus tuktsa — mykaranaha simysapybyitsa mykaranaha. Simyspihikbatanikitsa. Siharerewabymybarẽtsa. Ustsa namy pebyk tsihikiknaha. Deusbyita hyrikoso zuba siakparawy. Tsõsĩ mozikuikiknaha. Asaktsa ispehatsa harere bo batu hỹ zikaha. — Aty iwa mozuruku zeka Sesus humo ispirikpobyita iwatsahi batu ipe: “katsy” ahasopyk ituk ba zik mydisahanaha — my.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 — ausente —
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Kytsa Sesus humo batu sispirikpo utakta batu ispe my: — O ikiahatsa batu ahamysapy tsimyzurunaha — my. Iwa batu tyso. Deus zuba ispe: — O ikiahatsa batu ahamysapy tsimyzurunaha — my. Utakta batu. Atakta Sesus humo tispirikporẽta imysapybyita tu mykara zeka ipe tsimaha: — O ikia batu imysapy — tsimaha. Iwa tsimytsasonahaze wasani my tsimaha hỹ. Deus harere papeu humo ziwatahaka:Iwa my.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.