1 Coríntios 3
Rikbaktsa NT (RKB_WBT) vs NVI
1 — O katukytsa ikiahatsa bo ikpamykysoko eze tu asahi Deus harere bo hyỹ mynakaranaha iwa ahabo ikpamykyso tsihikik. Batu zik. Ikiahatsa Deus harere bo tsikaeni zuba hyỹ tsimaha iwaze jabyitsa watsa Deus harere bo tsikaeni zuba hyỹ tsimaha. Iwaze Deus harere bo batu ma zikaha. Ikiahatsa jabastsa watsa.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iwatsahi zahahyrinymyryky jabastsa watsa tsikaeni zuba tsipinymyrykynaha. Siypyktsa watsa zahahyrinymyryky batu ziky. Abaka batu wabyziu tsimaha jabastsa watsa tsimaha. Deus harere bo tsikaeni zuba hyỹ tsimaha iwa batu ahahyrinymyry. Sibykyhytsa tahaopuwytsa zuba mynasikzukuknaha siraratsani ba ziboronaha, siwatsa tsimykaranaha iwatahi Deus harere tsikaeni zuba pahahyrinymyryky. Deus harere ba ziakse tsihiknaha.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ikiahatsa ahatuk tu zeka tsahazokdirẽtsa. Ahatuk tu zeka tsimyhapepehaĩkiknaha tsahasakimyijarẽtsa. Iwa sisopyk tsa humo ka tsimykaranaha zeka sispirikpobyitsa watsa tsimyzurukunaha iwa Deus hyrikoso situk batu mynapykyryk. Iwatahi batu pahahyrinymyry Deus soho tsikaeni zuba tsinymyrynaha.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Wastuhu kytsa tihi: “Katsaktsa Pauro tuktsa tsimaha” nikaranaha. Ustsa kytsa kino: “Katsaktsa Aporo tuktsa tsimaha” nikaranaha. Iwa tsimytsasokonahaze sispirikpobyitsa watsa tsimyzurukunaha. Iwatahi aty zeka Kiristu soho ahabo nitsaso batu myhyrizikwy. Aty zeka Deus harere zahahyrinymyryky batu myhyrizikwy. Deus abazubata iwata humo hi tsahaspirikporẽtsa tsikyziknaha izikwy humo. Atakta imysapyrẽnikita. Aporo pykyhy myhyrizik byita my. Uta kino niwatihi pykyhy myhyrizik byita my. Sesus Kiristu zuba abazubata my. Katsa Sesus Kiristu soho tsimytsasokonaha. Deus mytsumuẽhĩtsitsa tu wasania ty Sesus Kiristu soho ty ahabo tsiktsasokonaha iwaze ihumo ahaspirikporẽtsa. Mypehatsa nimypehaka iwatsa tu tsimykaranaha. Hawa tsimykaranaha mytsuhuk wata tsimaha. Anaeze siriktsa katsa mysipariknahaze. Uta ahabo Kiristu iktsasokoze anahi siriktsa watsa, iharere ahatuk iparikik, bykyze Aporo ahabo izumu. Deus harere humo zahahyrinymyryky atakta hyritsik waha humo zahahyrinymyryze. Deus humo zuba siriktsa myzepobaiknaha, izikwy humo riktsa tahaypyknaha. Iwa Deus Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha izikwy humo, siriktsa watsa mozipobaiknaha ikiahatsa izikwy humo ahaspirikporẽtsa. Hawa siriktsa ty waratok buruk nisiparikik tawata Deus harere bo mytsatyziu tsimykaranaha iwaze wasani tsimykaranaha.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 — ausente —
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 — ausente —
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 — ausente —
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Deus okzeka aty Kiristu soho motsasoko bykyze usta Deus harere humo mysihyrinymyryky atsatu maha. Hawa wasani mykara ana ty hi anahuak ty ibo nyny my. Aty tarabajawy humo wasani my zeka sizubarẽna ty nyny my. Aty tarabajawy humo pykyhytu ziky byizeka ihuak ty tsikaeni zuba nyny my. Wasani my zeka anatyhi ibo nyny my — niy.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Katsaktsa Deus tuktsa. Izikwy humo mytarabajawy humo mysopykziurẽtsa. Ikiahatsa Deus tsuhuk watsa iwa botu nitsasoko. Ikiahatsa niwatihi Deus wahoro watsa atahi zihitsa wata pahapokzitsiki.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kytsa wahoro uruktsa. Suwy tsioketsihezizirẽta zeka ba ziknaktsehepetok. Uta Kiristu soho ahabo iktsasoko, ana harere bo hyỹ tsimaha iwatatu ikiahatsa batu sinini ykarawy bo tsimaha. Deus hyrikoso katuk mynapykyryk iwaze sispirikpobyitsa bo Sesus Kiristu motsasokoro. Deus wasania ty motsasokoze wahoro uruktsa tsawata, iwatahi wahoro ba ziknatsehepetok. Abaka usta pahahyrinymyryky, atakta pykyhytu pahahyrinymyrykyta! Atahi maku wahoro mozoknikize tawata my.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Sesus Kiristu mybarawy bo botu izumu Deus hi: — Katse humo zuba ahaspirikpohuktsa! — niy. Wahoro mozokninahaze tawata zisapybaik iwazeka wahoro ba ziknatsehepetok. Anawahi Deus tse mybarawy bo zipeha iwaze katsa batu sinini ykarawy bo tsimaha. Ata humo zuba Deus bo mymyoktyhyryk.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Atakta pahyrinymyryky wahoro suknitsitsa watsa. Wastu zuba wahoro tisapyrẽna niaha. Ustsa batu, tahastuwy zuba mozoknikinaha. Wahoro suknitsitsa harahare sipokzitsihikitsa iwa anatyhi mozoknikinaha. Asahi sihyrinymyrẽtsa watsa. Ustsaktsa tahastuwy zuba watsa mozoknikinaha. Asahi hwitsa ty waharazipaty, towahaditsa iwahaty mozoknikinaha. Asahi sihyrinymyrybyitsa watsa maha.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Izo wahoro zipa zihi humo mynapokze mokorobaik. Wahoro haraharetsa suknihi zuba zeky ba zikoro. Aty zituwy mozokni zeka kytsa pinynaha tahastuwy mokorobaiknaha humo. Kytsa sisoho humo maha: — O asaktsa batu pykyhytu zikaha — maha. Siwatsa hi Sesus Kiristu myziksizoze asaktsa pahahyrinymyryziuku zeka asa humo hi myhyrinymyrẽtsa. Ustsa batu sihyrinymyryziu asa humo hi myhyrinymyrẽtsa. Pahahyrinymyryziuku zeka Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Ahaty sihyrinymyryziu byitsazeka tsikaeni zuba Sesus humo sispirikporẽtsa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Aty Deus harere humo zahahyrinymyryziuku zeka ata zuba Deus itarabaja huak ty nyny my.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Aty itarabajawy humo ahahyrinymyryziu byizeka batu ihuak ty nyny my. Deus hi: — Atakta kaharere humo batu imyhyrinymyryziu iwaze batu ihuak ty ibo nyny my. Maku iwahoro mokoro zeka izo pokso mowakik inamy mokorobaik zuba. Atakta batu ihyrinymyryziubyita wata my — niy.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 O mytsatyziutahaktsa kytsa! Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk iwatsahi ikiahatsa Deus wahoro zubata ezektsa watsa tsimaha. Ana humo hi asiba tsikspiriktsokdanaha.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Deus wahoro zubata tisapyrẽta. Iwa mytsaty my. Ikiahatsa iwahoro watsa tsimaha. Iwatahi ikiahatsa ahamysapyrẽtsa mytsaty mykara. Asahi pahamyiwykynaha Deus mysininiwyky. Asaktsa kytsa pahamyiwykynaha Deus mysipeha sinini ykarawy bo my.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kyze batu zikaha pe spihikbatanaha. Batu tyso — Katsaktsa myhyrinymyrẽtsa. Sispirikpobyitsa okzeka myhyrinymyrẽtsa hỹ — mytsaty ahabyitsa tsimaha. Ahaharere ty pyktaha. Ahaokze ka ahahyrinymyrẽtsa watsa Deus okzeka batu wasani tsimaha. Ahaokze ahahyrinymyry byitsa eze ka Deus okzeka ahahyrinymyryrẽtsa tsimaha.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Mybarawy ezektsa asahi: — Katsaktsa myhyrinymyrẽtsa — mybarapetu maha. Deus sisoho humo: — Ikiahatsaktsa ahahyrinymyrybyitsa. Batu amy tohi humo ahahyrinymyry — my. Deus harere papeu humo ziwatahaka: — Mybarawy ezektsa sihyrinymyrẽtsa mybarapetu sisopyk mykaranaha — niy. Iwa niy.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Deus papeu humo ziwataha: — Mybarawy ezektsa siharere batu imysapy my. Siharere zuba. Siokze zuba siharere tisapyrẽna Deus okzeka batu sapy, atahi tsihyrinymyrẽta — niy.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Iwaze batu aty tohi Deus okzeka ihyrinymyryta. Iwatatu kytsa soho humo batu tyso — O atakta iktsazuba mynakarata tsimyharerewabyrẽta tsimy — nawa batu tyso.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ikiahatsa tsizubarẽna tsimaha Kiristu ahapehakatsa humo. Utakta batu. Utakta ahatsumuẽhĩtsa zuba. Aporo, Peduru iwatsa ahatsumuẽhĩtsitsa. Deus mybaratsa mybarawy bijoikpe iwa nizukni ahatsyhyryze nizukni. Abaka pahapokzitsiki. Tsimyhyrikosokdanahaze pahapokzitsi. Iwaha buruk tu tsimyzurukunaha zeka pahapokzitsiki. Iwa myzahapokzitsiki.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Deus hi Kiristuzo babata. Ikiahatsaktsa Kiristu tyryktsa tsimaha. Iwatahi ahabo tsizubarẽna ty nyny my hỹ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.