Números 35

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 ⵓⵛⴰ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ. ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵜⵉⵏⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷⵔⵓⵙ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ.”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 ⴰⴷ ⵜⵏⴻⵢⵢⵛⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 ⵏⵉⵖ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ. ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵍⵇⴰ.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ, ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 ⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵔⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵍⵖⴰⵔ,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴽⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴷ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ-ⴰ.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵏⴻⵇⵇⴰⵎ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵖⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵃⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⴷⴷⴻⵢⵢⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.