Números 33

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⵎⵎⵓⵟⵟⵉⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ, ⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵔⴱⵉⵄⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⴻⵃⵃⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⵃⵃⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⵄⴰⵎⵙⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵖⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⵄⴰⵎⵙⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵜⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵜⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⵉ-ⵀⴰⵃⵉⵔⵓⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ-ⵚⴰⴼⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍ.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵉ-ⵀⴰⵃⵉⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵓⴽⴽⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵉⵜⴰⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⴰ.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴱⴰⵍⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵓⴼⵇⴰ.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⵓⴼⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵍⵓⵛ.
13 de onde foram para Alus.
14 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵍⵓⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⴰⴼⵉⴷⵉⵎ, ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⴼⵉⴷⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⴹⴰⵢⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵜⵎⴰ.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵜⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ-ⴼⴰⵔⵉⵚ.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ-ⴼⴰⵔⵉⵚ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⵙⵙⴰ.
21 De Lebna a Ressa.
22 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⵉⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⵉⵀⴰⵢⵍⴰⵜⴰ.
22 De Ressa a Ceelata.
23 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⵉⵀⴰⵢⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵔ.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵔⴰⴷⴰ.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵔⴰⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵇⵀⴰⵢⵍⵓⵜ.
25 De lá a Macelot.
26 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵇⵀⴰⵢⵍⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵃⴰⵜ.
26 Dali a Taat.
27 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵃⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴰⵃ.
27 De Taat a Taré.
28 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵜⵇⴰ.
28 De Taré a Metca.
29 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵜⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵛⵎⵓⵏⴰ.
29 De Metca a Hesmona.
30 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵛⵎⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵓⵙⵉⵔⵓⵜ.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⵉⵔⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵏⵉ-ⵢⴰⵄⵇⴰⵏ.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵏⵉ-ⵢⴰⵄⵇⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⵓⵔ-ⵊⵉⴷⵊⴰⴷ.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵀⵓⵔ-ⵊⵉⴷⵊⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⵓⵜⴱⴰⵜ.
33 Dali a Jotebata.
34 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵢⵓⵜⴱⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⴱⵔⵓⵏⴰ.
34 Dali a Abrona.
35 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵄⴰⴱⵔⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
35 De lá a Asiongaber.
36 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵚⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵇⴰⴷⴰⵛ.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 ⵢⵓⵍⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 ⵓⵛⴰ ⴰⴽⴻⵏⵄⴰⵏⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵔⴰⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵉⵙⵍⴰ ⵙ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⴰⵍⵎⵓⵏⴰ.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵚⴰⵍⵎⵓⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴼⵓⵏⵓⵏ.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴼⵓⵏⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⴱⵓⵜ.
43 De Funon foram a Obot.
44 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⴱⵓⵏ-ⵊⴰⴷ.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⵉⴱⵓⵏ-ⵊⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵍⵎⵓⵏ-ⴷⵉⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵍⵎⵓⵏ-ⴷⵉⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ \+bdit ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ\+bdit* ⵏ ⵏⴰⴱⵓ.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵄⴰⴱⴰⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ \+bdit ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ\+bdit* ⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵢⴰⵛⵉⵎⵓⵜ ⴰⵍ ⴰⴱⴰⵍ-ⵛⵉⵟⵟⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵥⵡⴰⵎ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⵎ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⴻⵃⵃⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴰⵎ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⴷⵔⵓⵙ. ⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵎ ⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵡⴻⵣⵡⵉⵣⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.