Jeremias 52
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵃⴰⵎⵓⵜⴰⵍ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
1 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
3 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
3 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Assim, em 15 de janeiro, durante o nono ano de reinado de Zedequias, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército cercaram Jerusalém e construíram rampas de ataque contra os muros.
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ.
5 Jerusalém permaneceu cercada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴱⵓ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵄⴰⴷ,
6 Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento.
7 ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ.
7 Assim, abriram uma brecha no muro da cidade, e todos os soldados fugiram. Como a cidade estava cercada pelos babilônios, os soldados esperaram até o anoitecer. Então, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
8 ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴰⵔⵜⴻⵏ ⵅ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵅⴰⵙ.
8 Contudo, o exército babilônio perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas planícies de Jericó, pois todos os seus soldados o haviam abandonado e se dispersado.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵔⵉⴱⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴰⵙ.
9 Capturaram Zedequias e o levaram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
10 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵟⵟⵉⵜⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⴱⵍⴰ.
10 Obrigou Zedequias a vê-lo matar seus filhos e todos os oficiais de Judá.
11 ⵉⵙⵙⴷⴰⵔⵖⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵢⵉⵡⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
11 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
12 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ - ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵙⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ - ⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵏⴰⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
12 Em 17 de agosto daquele ano, o décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda e oficial do rei babilônio, chegou a Jerusalém.
13 ⵉⵙⵙⴰⵔⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
13 Queimou o templo do S enhor , o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Queimou também todos os edifícios importantes da cidade.
14 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
14 Depois, supervisionou o exército babilônio na demolição de todos os muros de Jerusalém.
15 ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
15 Em seguida, Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou alguns dos mais pobres, o povo que havia ficado na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵔⵓⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⴻⵍⵇⴰⴹ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵓ ⴰⵎ ⵢⵉⴼⴻⴵⴰⵃⴻⵏ.
16 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem para cuidar dos vinhedos e dos campos.
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⵉⵏ ⴷ ⵜⵔⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze na frente do templo do S enhor , as bases móveis de bronze e o grande tanque de bronze chamado Mar, e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵢⴷⵓⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵖⴻⵏⵊⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⵊⴻⵇⵇⴰⴹⵉⵏ ⴷ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⴷ ⵜⵖⴻⵏⵊⴰⵢⵉⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
18 Também levaram os baldes para cinzas, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, as vasilhas e todos os outros utensílios de bronze usados para o serviço no templo.
19 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵟⵟⴱⴰⵚⴰ ⴷ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰⵜ ⵉ ⵓⵔⵓⵛⵛⵉ ⴷ ⵜⴻⵢⴷⵓⵔⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵇⵏⴰⴷⴻⵍ ⴷ ⵜⵖⴻⵏⵊⴰⵢⵉⵏ ⴷ ⵍⴽⵉⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵇⴰⵄ.
19 O capitão da guarda também levou os baldes pequenos, os incensários, as bacias, as panelas, os candeeiros, as colheres, as vasilhas usadas para as ofertas derramadas e todos os outros utensílios de ouro puro ou de prata.
20 ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵔⵉⵎⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ: ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ.
20 Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar com os doze touros de bronze debaixo dele e das bases móveis. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor por ordem do rei Salomão.
21 ⵅ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ: ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵍⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴻⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴳⴻⴷⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵉⵅⵡⴰ.
21 Cada coluna media 8,3 metros de altura e tinha 5,5 metros de circunferência. Era oca, e suas paredes tinham cerca de 8 centímetros de espessura.
22 ⵜⵜⴰⵊ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵜⵜⴰⵊ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ. ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⵉⵍⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⵜⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 O capitel de bronze no alto de cada coluna media cerca de 2,25 metros de altura e era enfeitado ao redor com correntes entrelaçadas de romãs feitas de bronze.
23 ⵜⵉⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵔⴻⵎⵎⴰⵏⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⵢⴰ ⵅ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
23 Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs.
24 ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵙⴰⵔⴰⵢⴰ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵚⴰⴼⴰⵏⵢⴰ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
24 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote auxiliar Sofonias e três dos principais guardas das portas.
25 ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
25 Dentre o povo que ainda estava escondido na cidade, levou um oficial responsável pelo exército, sete dos conselheiros pessoais do rei, o secretário do comandante do exército, que era encarregado do alistamento, e outros sessenta homens do povo.
26 ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵔⵉⴱⵍⴰ.
26 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵔⵉⴱⵍⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
27 E ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei da Babilônia mandou executá-los. Assim, o povo de Judá foi enviado para o exílio, para longe de sua terra.
28 ⵡⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ:
28 No sétimo ano do reinado de Nabucodonosor, 3.023 judeus foram levados para o exílio na Babilônia.
29 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴻⵎⵏⴻⵎ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor, mais 832 pessoas foram exiladas de Jerusalém.
30 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵏⴻⴱⵓⵣⴰⵔⴰⴷⴰⵏ, ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵙⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, ele enviou Nebuzaradã, capitão da guarda, que levou mais 745 judeus. Ao todo, 4.600 pessoas foram exiladas.
31 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵡⵉⵍ-ⵎⴰⵔⵓⴷⴰⵅ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, Evil-Merodaque começou a reinar na Babilônia. Foi bondoso com Joaquim e o libertou da prisão em 31 de março daquele ano.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴷⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
32 Falou com ele gentilmente e o colocou num lugar mais elevado que o de outros reis exilados na Babilônia.
33 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴽⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⵉⵏ ⵉⴽⴽⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
33 Providenciou-lhe roupas novas, em lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
34 ⵅ ⵍⵎⴻⵄⵜⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ: ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵍⵎⴻⵄⵜⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏ ⵉⴽⴽⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
34 Joaquim recebeu do rei da Babilônia uma provisão diária de alimento enquanto viveu, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.