Jeremias 42

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵔⵉⵢⴰⵃ, ⴷ ⵢⴰⵣⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵓⵛⴰⵄⵢⴰ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵢⴰ: “ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵜⵜⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵡⴰⵔⵉⴷ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 ⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴹⴼⴰⵔ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ.”
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵜ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ.”
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵛⵛⴰⵀⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⴷ ⴰⵚⴷⵉⵇ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴽⵓⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ!
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵎⵍⵉⵃ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ.
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⴰⵔⵉⵢⴰⵃ, ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ:
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 ‘ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵀⴻⴷⴷⵎⴻⵖ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⵥⵓⵖ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴳⴳⵉⵖ.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ,
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ⵍⵍⴰ, ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵥⴰⵔⵔ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵍⵉⵥⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ!’,
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵍⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵄⴻⵎⵎⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ,
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵍⴰⵥ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ.
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵊⵊⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵡⴰⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ.’
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⴻⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵣⵉ ⴷ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ. ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ.’
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵙⵏⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵍⵎⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵛⵛⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ: ‘ⵥⴰⴵ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ. ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴳⴳ!’
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵏⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.