Jeremias 27

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⴷ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ, ⵓ ⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ
2 Assim me disse o Senhor : — Faça cangas com tiras de couro e canzis e coloque-as no seu pescoço.
3 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵓⵔ ⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
3 Por meio dos mensageiros que vieram a Jerusalém para se encontrar com Zedequias, rei de Judá, envie essas cangas ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom.
4 ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ:
4 Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴷⴻⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
5 — “Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e a dou a quem eu quiser.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ-ⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
6 Agora eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo. Até os animais selvagens eu entreguei a ele, para que o sirvam.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.”
8 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵇⴹⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
8 — “Se alguma nação ou reino não servir Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puser o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, então castigarei essa nação com espada, com fome e com peste, diz o Senhor , até que eu a destrua completamente por meio de Nabucodonosor.
9 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⴱⴻⵣⴳⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴰⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ!,
9 Quanto a vocês, não deem ouvidos aos seus profetas, aos seus adivinhos, aos seus sonhadores, aos seus agoureiros e aos seus encantadores, que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ.
10 Porque eles profetizam mentiras para que vocês sejam mandados para longe da sua terra, e para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴷⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
11 Mas a nação que colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, para cultivá-la e morar nela”, diz o Senhor .
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ.
12 Também a Zedequias, rei de Judá, eu falei nos mesmos termos, dizendo: — Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sirvam a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵎ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
13 Por que é que você e o seu povo morreriam à espada, de fome e de peste, como o Senhor disse que acontecerá com a nação que não servir o rei da Babilônia?
14 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ,
14 Não deem ouvidos às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia. É mentira o que eles profetizam.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ,”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
16 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ!, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: — Assim diz o
17 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ?
17 Não deem ouvidos ao que eles dizem; sirvam o rei da Babilônia e vocês viverão. Por que fazer com que esta cidade se torne um montão de ruínas?
18 ⵎⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
18 Porém, se eles são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.”
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵅ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ, ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵅ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ,
19 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito das colunas, do mar de fundição, dos suportes e dos outros utensílios que ficaram na cidade,
20 ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⴽⵓⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ:
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⴽⵙⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴰⵔⵣⴼⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.’”
22 “Serão levados para a Babilônia, onde ficarão até o dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então farei com que sejam trazidos e devolvidos a este lugar.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.