Jeremias 27
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⴷ ⵉⵣⴰⵢⵍⵓⵜⴻⵏ, ⵓ ⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵓⵔ ⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ, ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴷⴻⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ-ⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵇⴹⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵉⵔⵊⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⴱⴻⵣⴳⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴰⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ!,
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵏ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵣ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴷⴻⵖ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⴷⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵎ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴰⵥ ⴷ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ,
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ,”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⵉⵖ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ!, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 ⵎⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵅ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ, ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵅ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵢⴰⴽⵓⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵅ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⴽⵙⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴰⵔⵣⴼⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.’”
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.