Jeremias 25
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 “ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵡⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⴰⴷⴷⴰⴼⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵄⵄⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ.’
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.”
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ, ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵓ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵏⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⴷ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵙⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ,
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ, ⴰⴷ ⵎⴻⵢⵢⵍⴻⵏ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴱⵓⵀⵍⵓⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.’”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⵛⵉⵖ ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ:
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 ... ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ,
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 ... ⵉ ⴼⵉⵍⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 ... ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 ... ⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ,
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵚⵓⵔ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 ... ⵉ ⴷⴰⴷⴰⵏ, ⵜⴰⵢⵎⴰ, ⴱⵓⵣ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ,
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵎⵔⵉ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ,
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 “ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵙⵡⴻⵎ, ⵙⵛⴰⵔⴻⵎ, ⵄⵓⵇⵇⴻⵎ, ⵡⴹⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵡⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ!
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴱⴷⵉⵖ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ. ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.’”
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵏⴻⴱⴱⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵎ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴼⴼⵙⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵓⵔⵓⴼ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵀⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵡⵄⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵔⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⵡⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ. ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 ⵔⵓⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵎ. ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵛⴰⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⵔⵓⵔⵢⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵖⵍⴰ.
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵔⵓⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⴳⵏⵓⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷⵓⵔⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵙ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵙ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.’”
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.