Jeremias 25

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⵛⴰ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵡⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⴰⴷⴷⴰⴼⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⴻⵄⵄⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ.’
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.”
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵔⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⵛⴰⵇ, ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵎⵓⵍⴰⵢ ⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ, ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵓ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵏⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⴱⴱⴰ ⵉⵔⵎⵉⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⴷ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵙⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ,
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ, ⴰⴷ ⵎⴻⵢⵢⵍⴻⵏ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴱⵓⵀⵍⵓⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.’”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⵛⵉⵖ ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 ... ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ,
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 ... ⵉ ⴼⵉⵍⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ... ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 ... ⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ,
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵚⵓⵔ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵚⵉⴷⵓⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴳⵣⵉⵔⵉⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 ... ⵉ ⴷⴰⴷⴰⵏ, ⵜⴰⵢⵎⴰ, ⴱⵓⵣ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ,
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵎⵔⵉ, ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 ... ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 “ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵙⵡⴻⵎ, ⵙⵛⴰⵔⴻⵎ, ⵄⵓⵇⵇⴻⵎ, ⵡⴹⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.’
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵡⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ!
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴱⴷⵉⵖ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ. ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.’”
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 “ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵏⴻⴱⴱⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵎ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴼⴼⵙⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ, ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵓⵔⵓⴼ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵀⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵜⴻⵡⵄⴰⵔ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵎⵓⵡⵡⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⵓⵇⵇⴱⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⵔⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔⵔⵡⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⵍⴻⵏ. ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 ⵔⵓⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵎ. ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵎ ⴰⵛⴰⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⵔⵓⵔⵢⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵉⵖⵍⴰ.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵊⴰⵎ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 ⵙⵃⴻⵙⵙⴻⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵔⵓⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵅ ⵜⵃⵉⵎⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⴳⵏⵓⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷⵓⵔⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵙ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵙ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.’”
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.