Ezequiel 33

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵜⵡⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵜⵡⴰⵍⴰ ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ.’”
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ: ‘ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ!’, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ?’
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵟⵟⵉⵖ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴻⵖ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵜⵓⴱⴻⵎ, ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?’”
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵊⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴹⴰ.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵉⵇⵇ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ: ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ!, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵅ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ,
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 - ⴰⵇⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵄⵇⴻⴱ ⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴻⵛⵛ - ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵛⴰ. ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.’”
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 “ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ!’, ⵓⵎⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⴻⵜ,
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ!’ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵡⴰⵙⵙ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴻⴱ!”
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 ⵖⴰⵔ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅⴰⴼⵉ, ⵇⴱⴻⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵏⴰⵡ.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ!’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⴰⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ. ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 ⵜⴻⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ?’
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ!
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴷⴷ. ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⵡⴰⵏ.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ.’”
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ. ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵏⵉⵄⵎⵉⵍⴻⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵊⴻⵏ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵙⵉⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵢⴰ - ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ! - ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.