Ezequiel 33
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵜⵡⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵜⵡⴰⵍⴰ ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⴼ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ.’”
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ: ‘ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ!’, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵙ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ?’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵟⵟⵉⵖ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⴻⵖ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵜⵓⴱⴻⵎ, ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?’”
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵊⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵇⴰⵔⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴹⴰ.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵉⵇⵇ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ: ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ!, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵅ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ,
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 - ⴰⵇⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵄⵇⴻⴱ ⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴻⵛⵛ - ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵛⴰ. ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.’”
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ!’, ⵓⵎⵉ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵎⴻⵜ,
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⴷ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 ⵄⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ!’ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏⵏⴻⵖ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵡⴰⵙⵙ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴻⴱ!”
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 ⵖⴰⵔ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅⴰⴼⵉ, ⵇⴱⴻⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵏⴰⵡ.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ!’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⴰⵍⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ. ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 ⵜⴻⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ?’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ!
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴱⴻⴷⴷ. ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⵡⴰⵏ.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ.’”
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ. ⵉⵊⵊ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵏⵉⵄⵎⵉⵍⴻⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵊⴻⵏ ⵉⵣⵍⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵙⵉⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⵢⴰ - ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ! - ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.