Ezequiel 12
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵛⴻⴽ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵊⵊⴰⵏⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 ⴻⴳⴳ ⴰⵏⵓⵇⵇⵉⴱ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵢⴰ. ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ. ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ. ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵖⵣⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵏⵏⵉ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?’
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 ⵉⵏⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⵣⴰⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴻⵍ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⴼⴻⵅ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵥⴰⵔⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵣⵉ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⴷ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵊⵄⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ’?”
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵣⵉⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴰ ⵅ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.’”
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.