Ezequiel 12
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵛⴻⴽ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵊⵊⴰⵏⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 ⴻⴳⴳ ⴰⵏⵓⵇⵇⵉⴱ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵢⴰ. ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ. ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ. ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵖⵣⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴹⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵏⵏⵉ: ‘ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?’
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 ⵉⵏⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵛ ⵅ ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⵣⴰⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⴻⵍ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⴼⴻⵅ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵥⴰⵔⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵜ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵊⴻⴱⴷⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵊⵊⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⵣⵉ ⵍⴰⵥ ⵓ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵡⴰⵔⵊⴻⴼ ⴷ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵊⵄⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⵓⵏⴼ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ. ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ’?”
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵎⵉⵣⵉⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ. ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴰ ⵅ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.’”
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ. ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.