Apocalipse 9

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵜⵔⵉ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵃⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵡⵉⵏ ⴱⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 ⵣⵉ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴱⵓⵔⴻⵅⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵊⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵇⴰⵄ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵜⴻⵏⵢⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵇⵇⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵄⴻⴷⴷⴱⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⴻⴷⴷⴻⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵄⴻⴷⴷⴻⴱ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵅⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵇⵇⴻⵙ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜᵉⵟⵟⵉⴼⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ⵉⴱⵓⵔⴻⵅⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵢⵙⴰⵏ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵓ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵜⵉⵊⴰⵏ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵓ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵖⴻⵎⴱⴰⴱ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ⵓ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵛⴰⴱⴱⴰⵜ ⵅ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵛⴰⴱⴱⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉ ⵓⵙⴻⵍⵇⵉ, ⵓ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵓⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ,
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ⵓ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴽⴻⵏⵏⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⵉⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴽⴻⵏⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴷⵔⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ‘ⴰⴱⴰⴷⴷⵓ’ ⵓ ⵙ ⵜⵔⴰⵎⵉⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵛⴰⵔⴰ’.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ⵓⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵛⵜⴰⵜ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵙⵓⴹ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ: “ⴼⵙⵉⵢ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵅⵓⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⴷ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ, ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷⵉ ⴵⴰⵏ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴷⵓⵔⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵛⴰⴱⴱⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉ ⵓⵙⴻⵍⵇⵉ ⴷ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴰⴱⴻⵏⵜ, ⴷ ⵜⵉⵡⵔⴰⵖⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵜ. ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵇⴻⵎⵎⵓⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵜ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ-ⵢⴰ ⵏ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ: ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵇⴻⵎⵎⵓⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⴻⵎⵎⵓⵎⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵏⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴽⴻⵏⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵊⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵙ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ-ⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴷ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ,
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ, ⵍⴰ ⵣⵉ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.