2 Crônicas 34
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⵣⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴱⴰⵏⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴷⴻⵣ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ⵉⵙⵙⴰⵔⵖ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵍ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ,
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 ⵉⵀⴷⴻⵎ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴱⴻⵣ ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⴷⴷⴻⵣ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵚⴰⵍⵢⴰ, ⴷ ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴷ ⵢⵓⵡⴰⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵃⴰⵣ, ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵔⵓⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴻⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ, ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵉⵃⵔⴰⵢⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴰⵚⵚⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵏ.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⵢⴰⵃⴰⵜ ⴷ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵇⵓⵃⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵙⵉⵇⴰ,
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ. ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⵇⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 ⵓⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⵉⵍⴽⵉⵢⴰ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉ ⵛⴰⴼⴰⵏ.
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜ.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵜⴻⵎⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.”
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ!” ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉⵖⵔⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵓ ⵉ ⴰⵅⵉⵇⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⵓ ⵉ ⵄⴰⴱⴷⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰ, ⵓ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉ ⵄⴰⵙⴰⵢⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ.”
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⴱⵉⵜ ⵅⵓⵍⴷⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵓⵇⴰⵀⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵙⵔⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵀⵔⵉ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵣⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ:
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ,
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵙⵙⵉ.
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ:
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⴰⵔⴹⴻⴱ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⵔⵓⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ.’” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵓ ⵖⵔⵉⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.