2 Crônicas 34

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵡⴰⵃⵉⵜ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⵣⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴱⴰⵏⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴷⴻⵣ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ⵉⵙⵙⴰⵔⵖ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵍ ⵏⴰⴼⵜⴰⵍⵉ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ,
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 ⵉⵀⴷⴻⵎ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴱⴻⵣ ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ, ⵉⴷⴷⴻⵣ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵚⴰⵍⵢⴰ, ⴷ ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴷ ⵢⵓⵡⴰⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵃⴰⵣ, ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵔⵓⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵓ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴻⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ, ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵉⵃⵔⴰⵢⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴰⵚⵚⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵄⴰⵔⵔⴻⴹ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵖⵓⵔⴼⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵏ.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⵢⴰⵃⴰⵜ ⴷ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵇⵓⵃⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵙⵉⵇⴰ,
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵍⴻⵃⵎⴻⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ. ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⵇⵎⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ.
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 ⵓⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵢⵓⴼⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⵉⵍⴽⵉⵢⴰ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉ ⵛⴰⴼⴰⵏ.
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜ.
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵜⴻⵎⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.”
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ!” ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉⵖⵔⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⵓ ⵉ ⴰⵅⵉⵇⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵏ, ⵓ ⵉ ⵄⴰⴱⴷⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰ, ⵓ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵛⴰⴼⴰⵏ ⵉ ⵄⴰⵙⴰⵢⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⵄⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵃⴹⵉⵏ ⵛⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ.”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⴱⵉⵜ ⵅⵓⵍⴷⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵓⵇⴰⵀⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵙⵔⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵀⵔⵉ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵣⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ:
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵏⵄⴰⵍⵉ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ,
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⴵⴻⵄ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵙⵙⵉ.
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ:
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⴰⵔⴹⴻⴱ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⵔⵓⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵏⴻⵙ.’” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵓ ⵖⵔⵉⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ-ⴰ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ-ⴰ.
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵢⵓⵛⵉⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.