2 Crônicas 24

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴹⵉⴱⵢⴰ ⵣⵉ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵡⴰ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵙ ⵡⵓⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⴻⵍ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴷⵍⴻⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴱⴷⴰⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⴵⵇⴻⵏ ⵛⴰ.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴻⵙⵎⵓⵏⵉ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ?
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 ⴰⵇⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵟⵟⵉⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’.”
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵚⴻⵏⴷⵓⵇⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵚⴻⵏⴷⵓⵇⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⵏⴷⵓⵇⵜ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⴼ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⴰⵙⴻⵏⴷⵓⵇⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⵓ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵙⵙ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵓⵎⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵔⴰⵏ ⵉⵙⵓⵢⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵇⵇⴰⵛⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵣⵉⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵜⵉⵖⴻⵏⵊⴰⵢⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵉⵡⵙⴰⵔ ⵓ ⵓⵣⴰⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⵍⵉⵃⴻⵎ ⵛⴰ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.’”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵓ ⵃⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ. ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵣⴻⴽⴰⵔⵉⵢⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵅⵍⴻⴼ!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵅ ⵢⵓⵡⴰⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⵅ ⵢⵓⵡⴰⵛ.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵢⵓⵡⴰⵛ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ. ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴹⵉⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴹⵍⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ: ⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵜⴰⵄⴰⵎⵎⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵓ ⵢⴰⵀⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵔⵉⵜ, ⵜⴰⵎⵓ’ⴰⴱⴻⵛⵜ.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵅⴰⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ. ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴰⵚⵢⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.