1 Reis 12
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⴽⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.
1 E Roboão foi para Siquém; porque todo o Israel havia vindo a Siquém para fazê-lo rei.
2 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ - ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵓ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ - ⵉⵎⵙⴰⵔ
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isto (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava,
3 ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ. ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ, ⵏⵏⴰⵏ:
3 e de onde mandaram chamá-lo), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴰⵔⵅⵓ ⵛⴻⴽ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵅⴷⴻⵎ.”
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
5 E ele lhes disse: Parti por mais três dias, depois, retornai a mim. E o povo partiu.
6 ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ?”
6 E o rei Roboão consultou os homens velhos, que estavam diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, e disse: Como vós me aconselheis para que eu possa responder a estas pessoas?
7 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores um servo para este povo neste dia, e servi-los, e respondê-los, e falares boas palavras a eles, então, eles serão teus servos para sempre.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Ele, porém, abandonou o conselho dos velhos, o qual eles lhe tinham dado, e consultou os moços que haviam crescido com ele, e que estavam de pé diante dele;
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵜᵉⵜⵜⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵢⵉ: ‘ⵙⴰⵔⵅⵓ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ.’”
9 e disse-lhes: Que conselho vós dais para que nós possamos responder a este povo que falou comigo dizendo: Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵙⵙⴻⴹⵇⴻⵍ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵛⴻⴽ ⵙⴰⵔⵅⵓ ⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ!’ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ: ‘ⴰⴹⴰⴹ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.
10 E os moços que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a estas pessoas que falaram contigo, dizendo: O teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim tu dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos do meu pai.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴰⵢⵍⵓ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴹⴻⵇⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ. ⴱⴰⴱⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵖ ⵙ ⵉⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⴻⵏ.’”
11 E, agora, como o meu pai vos carregou com um jugo pesado, eu acrescentarei ao vosso jugo: o meu pai vos tem castigado com chicote, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵄⴻⵇⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ!”
12 Assim, Jeroboão e todo o povo vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.
13 E o rei respondeu ao povo de modo áspero, e abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado;
14 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵙⵙⴻⴹⵇⴻⵍ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴹⴻⵇⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ ⵏⵡⴻⵎ. ⴱⴰⴱⴰ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵖ ⵙ ⵉⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⴻⵏ.”
14 e falou-lhes segundo o conselho dos moços, dizendo: O meu pai fez o vosso jugo pesado, e eu acrescentarei ao vosso jugo; o meu pai também vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵢⴰ, ⴰⵛⵉⵍⵓⵏⵉ, ⵉ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ.
15 Porquanto o rei não atentou ao povo; porque a causa era do SENHOR, que ele pudesse cumprir o seu dizer, o qual o SENHOR falara a Jeroboão, filho de Nebate, por Aías, o silonita.
16 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ? ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ! ⵍⵀⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
16 Assim, quando todo o Israel viu que o rei não atentava a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Tampouco temos nós herança no filho de Jessé; às vossas tendas, ó Israel; agora olha para a tua própria casa, Davi. Assim, Israel partiu para as suas tendas.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.
17 Mas, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⴷⵓⵔⴰⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵏ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴻⵏⵢⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
18 O rei Roboão enviou Adorão, que esteve sobre o tributo; e todo o Israel o apedrejou com pedras, e ele morreu. Por isso, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, para fugir para Jerusalém.
19 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
19 Assim, Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
20 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
20 E sucedeu, quando todo o Israel ouviu que Jeroboão havia retornado, que eles mandaram chamá-lo até a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; não houve nenhum que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵜⵜⵡⴰⴷⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵃⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
21 E quando Roboão tinha vindo a Jerusalém, ele reuniu toda a casa de Judá, com a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens seletos, os quais eram guerreiros, para lutar contra a casa de Israel, para trazer o reino de volta a Roboão, o filho de Salomão.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
22 Contudo, a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
23 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵉ:
23 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim, e ao remanescente do povo, dizendo:
24 ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ.’” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. *
24 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos, os filhos de Israel; retornai cada homem à sua casa; porquanto esta coisa é da minha parte. Eles, portanto, atentaram à palavra do SENHOR, e retornaram segundo a palavra do SENHOR.
25 ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⴱⵏⴰ ⵛⴰⴽⵉⵎ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⴼⴰⵏⵓⵡⵉⵍ.
25 Então, Jeroboão edificou Siquém no monte Efraim, e nela habitou; e saiu dali, e edificou Penuel.
26 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
26 E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;
27 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵏⵖⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵃⴰⴱⵄⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.”
27 se este povo subir para fazer sacrifício na casa do SENHOR em Jerusalém, então o coração deste povo retornará ao seu senhor, a saber, a Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e irão novamente a Roboão, rei de Judá.
28 ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, os quais te tiraram da terra do Egito.
29 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵏ.
29 E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã.
30 ⴰⵢⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵄⵔⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵍ ⴷⴰⵏ.
30 E isso se tornou um pecado; pois o povo foi adorar diante de um, a saber, em Dã.
31 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ. ⵉⴳⴳⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ.
31 E ele fez uma casa dos lugares altos, e fez sacerdotes dos menores dentre o povo, os quais não eram dos filhos de Levi.
32 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ, ⴰⵎ ⵍⵄⵉⴷ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵎ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ. ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⵉⵜ-ⵉⵍ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que existe em Judá, e ele ofereceu sobre o altar. Assim fez em Betel, sacrificando aos novilhos que ele havia feito; e pôs em Betel os sacerdotes dos lugares altos, os quais ele havia feito.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵅⵅⴰⵔ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
33 Assim, ele ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, a saber, no mês que ele havia imaginado no seu próprio coração; e ordenou uma festa para os filhos de Israel; e ofereceu sobre o altar, e queimou incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.