Números 6
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِ إِوجْذنْ مَاحنْذْ أَذْ إِوْشْ أَوَاڒْ ن تَّاجْ ن ؤُشُوَّافْ ن لْوَاعْذْ، مَاحنْذْ أَذْ إِعْزڒْ إِخفْ نّسْ س تَّاجْ نِّي إِ سِيذِي،
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 خنِّي أَذْ إِڭّْوجْ خْ بِينُو ذ شّْرَابْ. وَارْ إِسسّْ ڒْخدْجْ زِي بِينُو نِيغْ ڒْخدْجْ زِي شّْرَابْ ؤُ وَارْ إِسسّْ أَمَانْ ن ؤُضِيڒْ، ؤُ وَارْ إِتّتّْ زڭْ ؤُضِيڒْ أَزيْزَا نِيغْ زڭْ ؤُضِيڒْ يُوژْغنْ.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 مَارَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ وَارْ إِتّتّْ شَا مِينْ د-إِفّْغنْ زِي ثْزَايَارْثْ، زڭْ ؤُعقَّا نّسْ أَڒْ ثَاقْشُورْثْ نّسْ.‘ “
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 ”مَارَّا ؤُسَّانْ ن وَاوَاڒْ إِ د تَّاسنْ أَكْ-ذ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ وَارْ إِتّكّْ ڒْمُوسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَڒْ غَا كمّْڒنْ وُوسَّانْ نِّي إِعْزڒْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ ؤُشَا أَذْ يجّْ إِعيَّاشنْ ن ؤُشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَذْ مْغَارنْ.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 مَارَّا ؤُسَّانْ إِ إِسّْحُوزّْ إِ سِيذِي، وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ شَا غَارْ ڒعْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُمتِّينْ.
6 — ausente —
7 وَارْ إِسّْخمِّيجْ إِخفْ نّسْ خْ بَابَاسْ نِيغْ خْ يمَّاسْ نِيغْ خْ ؤُمَاسْ نِيغْ خْ ؤُتْشْمَاسْ مَاڒَا ڭُّورنْ أَذْ مّْثنْ، مِينْزِي تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ن أَربِّي نّسْ أَقَا-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.“
7 — ausente —
8 ”مَارَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ أَذْ يِيڒِي إِقدّسْ إِ سِيذِي.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 مَاڒَا ونِّي إِتّْمتَّانْ أَذْ إِمّثْ ذغْيَا ذڭْ ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ ؤُشَا إِسّخْمجْ أَزدْجِيفْ نّسْ س تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ، خنِّي أَذْ إِحفّْ أَزدْجِيفْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ ن ؤُسِيزْذڭْ نّسْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِتّْخصَّا أَذْ ث إِحفّْ.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ يَاوِي ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِضْبِيرنْ غَارْ ؤُكهَّانْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِشْثْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّصْڒحْ، مِينْزِي نتَّا أَقَا إِخْضَا ذِي سِّيبّثْ ن ؤُمتِّينْ. نتَّا أَذْ إِسّْقدّسْ أَزدْجِيفْ نّسْ عَاوذْ ذڭْ وَاسّْ نِّي
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 ؤُشَا ثْوَاڒَا نّغْنِي أَذْ إِنيّشْ نتَّا ؤُسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِقدّمْ إِجّْ ن إِزْمَارْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. ؤُسَّانْ إِعْذُونْ أَذْ إِڒِينْ وْضَانْ مِينْزِي أَقَا ثتّْوَاسّخْمجْ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ.“
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 ”وَا ذ أَزرْفْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ: ذڭْ وَاسّْ مِينْ ذِي تّْوَاكمّْڒنْ وُوسَّانْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 خنِّي أَذْ د-إِسّْقَارّبْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ غَارْ سِيذِي، إِجّْ ن إِزْمَارْ إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثخْسِي إِشْنَانْ قَاعْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 ذ إِشْثْ ن ثْسُودْجثْ أَكْ-ذ وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ذ ڒمْسمْنَاثْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ذ ثڒْفَافْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ تّْوَاذهْننْثْ س زّشْثْ ؤُڒَا ذ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ؤُسيّبْ.“
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 ”أَكهَّانْ أَذْ يَاوِي مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ نّسْ ن وشْمَاضْ.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 أَذْ إِسّوْجذْ إِشَارِّي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي ؤُڒَا ذ ثَاسُودْجثْ أَكْ-ذ ثشْنِيفِينْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِسّوْجذْ عَاوذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نّسْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ نّسْ.“
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 ”خنِّي ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ أَذْ إِحفّْ أَزدْجِيفْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ن تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا أَذْ يڭّْ أَيَا خْ ثْمسِّي إِ إِدْجَانْ سَاذُو ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 خنِّي أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ ثَامصَّاضْثْ ن زَّاثْ ينْڭّْوَانْ ن إِشَارِّي ذ إِشْثْ ن ثمْسمّنْثْ بْڒَا أَنْثُونْ زِي ثْسُودْجثْ ذ إِشْثْ ن ثڒْففْثْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ إِسَّارْسْ خْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ أَوَارْنِي مَا إِحفّْ تَّاجْ نّسْ ن وعْزَاڒْ.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 أَكهَّانْ أَذْ ثنْثْ إِسّنْهزّْ زِي سَّا غَارْ ذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ ؤُكهَّانْ، أَكْ-ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ؤُ أَكْ-ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ. أَوَارْنِي أَيَا إِعدّڒْ إِ ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ مَاحنْذْ أَذْ إِسُو بِينُو.“
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 ”وَا ذ أَزرْفْ ن ونِّي يَاربُّونْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ، ونِّي ثُوغَا إِوَاعْذنْ إِ سِيذِي ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ذِي سِّيبّثْ ن تَّاجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ، بَارَّا مِينْ إِزمَّارْ ؤُفُوسْ نّسْ عَاذْ أَذْ إِسِّيوضْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ يڭّْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ إِ إِوْشِينْ، عْلَاحْسَابْ أَزرْفْ ن تَّاجْ ن وعْزَاڒْ نّسْ.“
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو أَذْ ثْبَارْكمْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثِينِيمْ:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 سِيذِي أَذْ أَشْ إِبَاركْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِحْضَا!
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 سِيذِي أَذْ يَارّْ ؤُذمْ نّسْ
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 سِيذِي أَذْ غَاركْ د-إِنّقْڒبْ ؤُذمْ نّسْ
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 أَذْ سِّيوْضنْ إِسمْ إِنُو خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ بَارْكغْ.‘ “
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.