Números 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”ؤُمُورْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ سُّوفّْغنْ مَارَّا أَيْثْ ن ڒْبَارْصْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ ذ مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاسّْخمْجنْ زڭْ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 أَذْ ثنْ ثسُّوفّْغمْ، أَمْ يرْيَازنْ أَمْ ثمْغَارِينْ. كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثسُّوفّْغمْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ حِيمَا وَارْ سّْخمَّاجنْ ڒمْرَاڭحْ نْسنْ مَانِي زدّْغغْ نشّْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.“
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 ؤُشَا ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمُّو. نِيثْنِي سُّوفّْغنْ ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ إِ إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ نِيغْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ إِ إِڭِّينْ شَا ن دّنْبْ ن بْنَاذمْ إِ زِي إِغْذَارْ ذِي سِيذِي، خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒعْمَارْ نِّي ذ بُو-ؤُمَارْوَاسْ.
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 أَذْ نعْمنْ خْ دّنْبْ نْسنْ إِ ڭِّينْ. نتَّا أَذْ إِخدْجصْ أَمَارْوَاسْ نّسْ مَارَّا ؤُ أَذْ أَسْ يَارْنِي إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ثخْمُوسشْثْ ؤُشَا أَذْ إِوْشْ أَيَا إِ ونِّي إِذوْڒنْ إِتُّورْسْ أَسْ نتَّا.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي ؤُمفْذِي إِ ورْيَازْ نِّي، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِخدْجصْ أَمَارْوَاسْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ؤُمَارْوَاسْ، إِ إِتّْخصَّا أَذْ إِخدْجصْ إِ سِيذِي، إِ ؤُكهَّانْ، أَكْ-ذ ذْ إِشَارِّي ن وصْڒَاحْ إِ زَّايسْ ث غَا إِسّصْڒحْ.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 كُوڒْ ثَاوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي د-إِتَّاوْينْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَذْ ثِيڒِي نّسْ.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن شَا ن ورْيَازْ أَذْ إِڒِينْثْ إِ نتَّا، مِينْ مَا إِ غَا إِوْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِ ؤُكهَّانْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ نتَّا.‘ “
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’مَاڒَا ثَامْغَارْثْ ن شَا ن ورْيَازْ ثفّغْ ؤُ ثغْذَارْ إِ-ث،
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 ؤُ شَا ن ورْيَازْ إِسّنْ إِ-ت، ؤُشَا مَانْ أَيَا إِنُّوفَارنْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ورْيَازْ نّسْ ؤُ نتَّاثْ ثسّْنُوفَّارْ إِ-ث ؤُشَا أَمُّو ثسّخْمجْ إِخفْ نّسْ ؤُ وَارْ ذِينْ وِي خَاسْ غَا إِشهْذنْ ؤُ نتَّاثْ عمَّارْصْ وَارْ ثتّْوَاطّفْ،
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 ؤُشَا خنِّي يُوسَا-د خَاسْ بُوحْبڒْ ن ثُوسْمِي ؤُشَا يُوسمْ خْ ثمْغَارْثْ نّسْ ؤُمِي نتَّاثْ ثتّْوَاسّخْمجْ، نِيغْ يُوسَا-د خَاسْ بُوحْبڒْ ن ثُوسْمِي ؤُشَا يُوسمْ خْ ثمْغَارْثْ نّسْ ؤُمِي نتَّاثْ وَارْ ثتّْوَاسّخْمِيجْ شَا،
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 خنِّي أَرْيَازْ أَذْ يَاوِي ثَامْغَارْثْ نّسْ غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ يَاوِي ثَاوْهِيبْثْ نّسْ إِ نتَّاثْ، أَقَا-ت ذ ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ ن إِمنْذِي. وَارْ خَاسْ إِفَارّغْ زّشْثْ نِيغْ أَذْ خَاسْ إِسَّارْسْ جَّاوِي، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذِي سِّيبّثْ ن ثُوسْمِي، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ ڒِيذَارثْ، ثنِّي د غَا يَاوْينْ أَخَارّصْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 أَذْ ت-إِ-د-إِسّْقَارّبْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَذْ ت إِسَّارْسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ أَمَانْ إِقدّْسنْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ثْڒَاخْثْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي شَا زڭْ ؤُشَاڒْ إِ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَذْ يڭّْ أَيَا ذڭْ وَامَانْ.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 خنِّي أَذْ إِڭّْ ؤُكهَّانْ ثَامْغَارْثْ نِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَذْ إِفكّْ أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ ڒِيذَارثْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّسْ، أَقَا ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثُوسْمِي. أَكهَّانْ أَذْ إِطّفْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَمَانْ إِمرْزَاڭنْ نِّي د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 أَكهَّانْ أَذْ ت يجّْ أَذْ ثجَّادْجْ ؤُشَا أَذْ يِينِي إِ ثمْغَارْثْ: مَاڒَا وَارْ كِيمْ إِطِّيصْ حذْ ؤُ وَارْ ثوْضِيذْ زڭْ ورْيَازْ نّمْ ذِي ثخْمُوجِي، أَقَا أَذْ ثِيڒِيذْ ثتّْوَاصْفِيذْ زڭْ وَامَانْ-أَ إِمرْزَاڭنْ إِنِّي د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 مَاشَا ؤُشْثْ خَامْ، مَاڒَا ثوْضِيذْ زڭْ ورْيَازْ نّمْ ؤُشَا ثتّْوَاسّْخمْجذْ ؤُشَا إِجّْ ن ورْيَازْ مْغِيرْ أَرْيَازْ نّمْ إِطّصْ أَكِيمْ!
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 خنِّي أَذْ يجّْ ؤُكهَّانْ ثَامْغَارْثْ أَذْ ثجَّادْجْ ثَاجَادْجِيثْ ن نّعْڒثْ. أَذْ يِينِي ؤُكهَّانْ إِ ثمْغَارْثْ: سِيذِي أَذْ شمْ يَارّْ ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا ن نّعْڒثْ-أَ ذ ثْجَادْجِيثْ-أَ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّمْ، خْمِي غَا يجّْ سِيذِي أَذْ إِوْضَا ؤُمصَّاضْ نّمْ ؤُشَا أَذْ يَارّْ أَعذِّيسْ نّمْ يُوفّْ،
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 ؤُشَا أَمَانْ-أَ إِ د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ وَاذَانْ نّمْ مَاحنْذْ أَذْ سُّوفّنْ أَعذِّيسْ نّمْ ؤُشَا أَذْ سّْغضْڒنْ أَمصَّاضْ نّمْ! ؤُشَا أَذْ ثِينِي ثمْغَارْثْ: أَمِينْ أَمِينْ!
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 أَذْ يَارِي ؤُكهَّانْ نّْعَاڒِي-يَا خْ إِشْثْ ن ثوْرِيقْثْ إِتّْوَانّْضنْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثنْثْ إِمْحَا ذڭْ وَامَانْ إِمرْزَاڭنْ.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 أَذْ إِوْشْ أَمَانْ إِمرْزَاڭنْ إِ د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ إِ ثمْغَارْثْ ؤُ نتَّاثْ أَذْ ثْسُو أَڒَامِي أَمَانْ إِ د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ أَذْ ذَايسْ أَذْفنْ ذَاخڒْ ؤُشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِمرْزَاڭنْ.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثُوسْمِي زڭْ ؤُفُوسْ ن ثمْغَارْثْ ؤُشَا أَذْ إِسّنْهزّْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ت-إِ-د إِسّْقَارّبْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 أَذْ إِكْسِي ؤُكهَّانْ إِجّْ ن وُورُو زِي ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، أَقَا-ت ذ ثَاوْهِيبْثْ نْ ڒِيذَارثْ، ؤُشَا أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا خنِّي أَذْ إِوْشْ أَمَانْ إِ ثمْغَارْثْ أَذْ ثْسُو.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 مَاڒَا إِوْشَا أَسْ أَمَانْ أَذْ ثْسُو، خنِّي، مَاڒَا ثتّْوَاسّخْمجْ ؤُشَا نتَّاثْ ثغْذَارْ أَرْيَازْ نّسْ، أَمَانْ إِ د-إِتَّاوْينْ نّعْڒثْ أَذْ ذَايسْ ذوْڒنْ ذ إِمرْزَاڭنْ ؤُشَا أَعذِّيسْ نّسْ أَذْ يُوفّْ ؤُشَا أَمصَّاضْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاغْضڒْ ؤُ ثَامْغَارْثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ نّعْڒثْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثخْمِيجْ شَا ثمْغَارْثْ، مَاشَا ثزْذڭْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي وَارْ خَاسْ شَا، أَذْ ثِيڒِي ثتَّارُو.‘ “
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 وَا ذ أَزرْفْ زِي جِّيهثْ ن ثُوسْمِي، خْمِي ثوْضَا إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ ؤُشَا ثتّْوَاسّخْمجْ
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 نِيغْ خْمِي د يُوسَا بُوحْبڒْ ن ثُوسْمِي خْ ورْيَازْ ؤُشَا نتَّا يُوسمْ خْ ثمْغَارْثْ نّسْ. خنِّي أَذْ يَارَّا ثَامْغَارْثْ أَذْ ثْبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ أَكهَّانْ أَذْ أَسْ إِكمّڒْ مَارَّا أَزرْفْ-أَ وَا.
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 أَرْيَازْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمزْذَاڭْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ، ثَامْغَارْثْ-أَ أَذْ ثَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.