Números 4

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 ”حْسبْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن لَاوِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ڒْخذْمثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 ذ ثَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ثَاسخَّارْثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: أَحطُّو خْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 خْمِي د غَا فسْينْ ڒْمَارْڭحْ، أَذْ د-يَاسْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ كّْسنْ أَڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ إِ دُّورِي ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سّْذُورْينْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ ڭّنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي مَارَّا ذ أَذحْمِي ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 أَذْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْطْ ثَاذحْمِيثْ خْ ثْزوْضَا إِ وغْرُومْ ن وسْشَانْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ڭّنْ طّْبَاصِي، ثِيغنْجَايِينْ ذ ڒْكِيسَانْ ذ إِغَارَّافنْ س إِنِّي إِ غَا كبّنْ. ؤُشَا إِتّْخصَّا أَذْ خَاسْ يِيڒِي وغْرُومْ ن ڒبْذَا.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 أَوَارْنِي ؤُيَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُشَا أَذْ ت ذْڒنْ عَاوذْ س إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 خنِّي أَذْ كْسِينْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَاذحْمَانِيثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ذْڒنْ ڒْقنْذِيڒْ إِ ثْفَاوْثْ ؤُڒَا ذ ڒفْنَارَاثْ نّسْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ إِ زّشْثْ ذِي طّْوعْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ڒْقنْذِيڒْ.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 أَذْ ڭّنْ ڒْْقنْذِيڒْ-أَ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ ث سَّارْسنْ خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي خْ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ عَاوذْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 ؤُشَا أَذْ كْسِينْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ سّْخدّْمنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ڭّنْ ذڭْ إِجّْ ن دُّورِي أَذحْمَانِي ؤُشَا أَذْ ث ذْڒنْ س يِيجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ، خنِّي أَذْ سَّارْسنْ أَيَا خْ دْجُوحْ ن ثْكسِّيثْ.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 أَذْ كّْسنْ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ بزّْعنْ إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَارْجُووَانِيثْ.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 أَذْ خَاسْ سَّارْسنْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ سّْخذْمنْ إِ ثْسخَّارْثْ: ثِيمجْمَارِينْ، فُورْشَايَاثْ، إِغنْجَاينْ، طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ مَارَّا دُّوزَانْ ن ؤُعَالْطَارْ. ثِيوَّا نّسْ أَذْ بزّْعنْ إِجّْ ن دُّورِي ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ڭّنْ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 خْمِي غَا إِكمّڒْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ دُّورِي ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ خْمِي غَا فسْينْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، خنِّي أَذْ د-أَسنْ وَارَّاوْ ن قُوهَاثْ حِيمَا أَذْ أَرْبُونْ مَارَّا، مَاشَا إِتّْخصَّا وَارْ تّْحِيذِينْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي مَاڒَا لَّا أَذْ مّْثنْ. مَانْ أَيَا ذ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ وَارَّاوْ ن قَاهَاثْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ، أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ زّشْثْ إِ ثْفَاوْثْ ذ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْذَا ذ زّشْثْ إِ وذْهَانْ، وَاهْ، هَارُونْ أَذْ إِطّفْ أَشْبَارْ خْ ثْزذِّيغْثْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ڒَا خْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا خْ ڒقْشُوعْ نّسْ.“
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ هَارُونْ، إِنَّا:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 ”غَارْومْ أَذْ ثْقضْعمْ ثَاقْبِيتْشْ ن ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زِي ڒْوسْطْ ن إِلَاوِييّنْ.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 ڭّمْ كِيسنْ أَمُّو حِيمَا أَذْ دَّارنْ، وَارْ تّْمتِّينْ خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ: إِتّْخصَّا أَسْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ د-أَذْفنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ ؤُ ذِي دّْقڒْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ يَارْبُو.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ژَترنْ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ إِ يِيشْثْ ن ورْمَاشْ ن وَابْڒِيونْ وَاهَا، مَاغَارْ خنِّي أَذْ مّْثنْ.“
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 ”حْسبْ عَاوذْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ يڭّْ ثَاسخَّارْثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْسخَّارْثْ ذ ثَاربُّوثْ.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 أَذْ أَرْبُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثَاسقَّافْثْ نّسْ ذ ثْسقَّافْثْ نّسْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ نِّي إِ غَا يِيڒِينْ ثِيوَّا نّسْ، ذ وَارْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 ذ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ ذ أَرْوَاقْ إِ ثوَّارْثْ ن وَاذَافْ غَارْ ڒمْرَاحْ إِ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ ذ مَارَّا إِفِيڒَانْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ صنّْعنْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ڒْخذْمثْ نْسنْ.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 مَارَّا ڒْخذْمثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن مَارَّا ثَاربُّوثْ ذ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ، أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَومْ أَذْ ثنْ ثسّشْنمْ س ؤُحطُّو مَارَّا مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ أَرْبُونْ.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. نِيثْنِي أَذْ كْسِينْ أَمْنُوسْ إِ ؤُيَا سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 أَذْ ثْحسْبذْ أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 أَذْ ثنْ ثْحسْبذْ زِي ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ غَارْ ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ: ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ذ إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ،
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 ذ إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَكْ-ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ذ ڒوْثَاذْ نْسنْ ذ إِسغْوَانْ نْسنْ، أَقَا ذ ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ذِي ثْربُّوثْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ نْسنْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَاسخَّارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَارَّا مَانْ أَيَا. ڒقْشُوعْ إِ إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ أَرْبُونْ، إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثْزمّذْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 ذ ثَا ذ ثَاسخَّارْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي غَارْ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نْسنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.“
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْمسْمُونْثْ حسْبنْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي أَڒْفَاينْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ،
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ، مَارَّا وِي إِتّْسخَّارنْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، كُوڒْ إِجّْ إِ غَا يَاذْفنْ ذِي ڒْعسْكَارْ مَاحنْذْ أَذْ إِسخَّارْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-مِيثَاينْ.
44 totalizando 3.200.
45 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَارَارِي، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي حسْبنْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل زڭْ إِلَاوِييّنْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 زڭْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ أَڒْ ونِّي غَارْ إِدْجَا خمْسِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَارَّا ونِّي إِ غَا يَاذْفنْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ ؤُ ڒْخذْمثْ ن ثْربُّوثْ ن دّْقُوڒَاثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ،
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثمْنْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانِينْ.
48 foi de 8.580.
49 نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ خْ ڒُومُورْ ن سِيذِي سَاذُو ؤُفُوسْ ن مُوسَا، كُوڒْ أَرْيَازْ إِتّْوَاڒقّمْ ذِي ثْسخَّارْثْ نّسْ ؤُ خْ دّْقڒْ نّسْ. نِيثْنِي تّْوَاحسْبنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.