Números 30
rifa (RIFA) vs VC
1 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَقَا ذ ثَا مِينْ خفْ يُومُورْ سِيذِي:
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 ’خْمِي غَا ثَافذْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ إِجُّودْجْ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ حِيمَا أَذْ إِقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ، خنِّي وَارْ إِتَّارژِّي أَوَاڒْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِڭّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 خْمِي غَا ثَافذْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثوْشَا أَوَاڒْ نّسْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثمْژِي نّسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ،
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 ؤُشَا بَابَاسْ إِسْڒَا إِ وَاوَاڒْ ن لْوَاعْذْ نّسْ ذ ڒْعَاهْذْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، ؤُشَا بَابَاسْ إِسْقَارْ زَّاثسْ، خنِّي مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ صڒْحنْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 مَاشَا مَاڒَا بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت زِي مَانْ أَيَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاقَّانْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، وَارْ إِصدْجحْ شَا. سِيذِي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ، مِينْزِي بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت خْ مَانْ أَيَا.
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 مَاڒَا ثُوغَا-ت ثمْڒشْ أَكْ-ذ يِيجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا خَاسْ لْوُوعُوذْ نِيغْ نتَّاثْ ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ إِفّغْ-د س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ،
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا أَسْ ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي أَذْ سڒْحنْ لْوُوعُوذْ نّسْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، إِنْهَارْ إِ-ت، خنِّي نتَّا إِسّبْضڒْ لْوَاعْذْ نِّي خَاسْ ؤُڒَا ذ أَوَاڒْ س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ أَيَا.‘ “
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 ”خْ لْوَاعْذْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ن ثنِّي إِتّْوَادْجْفنْ: مَارَّا مِينْ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِصدْجحْ.
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 مَاڒَا ثُوغَا ثوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ورْيَازْ نّسْ،
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا إِ ؤُيَا ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ؤُشَا وَارْ ت إِسّْبدّْ خْ مَانْ أَيَا، خنِّي أَذْ صڒْحنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا قَاعْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا، خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي إِصدْجحْ شَا قَاعْ زِي مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ ن لْوُوعُوذْ نِيغْ ن وَاقَّانْ. أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 كُوڒْ لْوَاعْذْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ ؤُمِي غَا ثسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ، أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّمْثنْ نِيغْ أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّبْضڒْ.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْقَارْ قَاعْ زڭْ وَاسّْ خْ وَاسّْ، خنِّي إِسّمْثنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ نِيغْ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. أَقَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْ مِينْزِي إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ثنْ إِسْڒَا.
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 مَاڒَا نتَّا، أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسنْ إِسْڒَا، أَذْ ثنْ إِسّبْضڒْ، خنِّي أَذْ يَارْبُو نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ.“
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.
17 أَقَا ذ ثِينَا ذ ثِيوصَّا إِ زِي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، إِ إِدْجَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ، جَارْ بَابَاسْ ذ يسِّيسْ، ثنِّي إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ذِي ثمْژِي نّسْ.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.