Números 30
rifa (RIFA) vs NVI
1 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”أَقَا ذ ثَا مِينْ خفْ يُومُورْ سِيذِي:
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 ’خْمِي غَا ثَافذْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ إِجُّودْجْ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ حِيمَا أَذْ إِقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ، خنِّي وَارْ إِتَّارژِّي أَوَاڒْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِڭّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 خْمِي غَا ثَافذْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثوْشَا أَوَاڒْ نّسْ إِ سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثمْژِي نّسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ،
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 ؤُشَا بَابَاسْ إِسْڒَا إِ وَاوَاڒْ ن لْوَاعْذْ نّسْ ذ ڒْعَاهْذْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، ؤُشَا بَابَاسْ إِسْقَارْ زَّاثسْ، خنِّي مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ صڒْحنْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 مَاشَا مَاڒَا بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت زِي مَانْ أَيَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاقَّانْ نّسْ إِ زِي ثقّنْ إِخفْ نّسْ، وَارْ إِصدْجحْ شَا. سِيذِي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ، مِينْزِي بَابَاسْ إِسّْبدّْ إِ-ت خْ مَانْ أَيَا.
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 مَاڒَا ثُوغَا-ت ثمْڒشْ أَكْ-ذ يِيجّْ ن ورْيَازْ ؤُشَا خَاسْ لْوُوعُوذْ نِيغْ نتَّاثْ ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ إِفّغْ-د س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ،
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا أَسْ ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا أَيَا، خنِّي أَذْ سڒْحنْ لْوُوعُوذْ نّسْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِسْڒَا أَيَا، إِنْهَارْ إِ-ت، خنِّي نتَّا إِسّبْضڒْ لْوَاعْذْ نِّي خَاسْ ؤُڒَا ذ أَوَاڒْ س ثْشَارْفَايحْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ أَيَا.‘ “
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 ”خْ لْوَاعْذْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ن ثنِّي إِتّْوَادْجْفنْ: مَارَّا مِينْ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ، أَذْ يِيڒِي إِصدْجحْ.
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 مَاڒَا ثُوغَا ثوْشَا أَوَاڒْ نِيغْ ثقّنْ إِخفْ نّسْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ورْيَازْ نّسْ،
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 ؤُشَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْڒَا إِ ؤُيَا ؤُشَا إِسْقَارْ زَّاثسْ ؤُشَا وَارْ ت إِسّْبدّْ خْ مَانْ أَيَا، خنِّي أَذْ صڒْحنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ ؤُ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ زِي ثُوغَا ثقّنْ إِخفْ نّسْ أَذْ يِيڒِي إِصْڒحْ.
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا قَاعْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِسْڒَا، خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي إِصدْجحْ شَا قَاعْ زِي مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ إِينْشِيشنْ نّسْ ن لْوُوعُوذْ نِيغْ ن وَاقَّانْ. أَرْيَازْ نّسْ إِسّبْضڒْ أَيَا ؤُشَا أَربِّي أَذْ أَسْ إِغْفَارْ.
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 كُوڒْ لْوَاعْذْ ذ كُوڒْ أَقَّانْ س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ ؤُمِي غَا ثسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ، أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّمْثنْ نِيغْ أَرْيَازْ نّسْ إِزمَّارْ أَذْ ث إِسّبْضڒْ.
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 مَاڒَا أَرْيَازْ نّسْ إِسْقَارْ قَاعْ زڭْ وَاسّْ خْ وَاسّْ، خنِّي إِسّمْثنْ مَارَّا لْوُوعُوذْ نّسْ نِيغْ كُوڒْ أَقَّانْ نّسْ إِ خَاسْ إِدْجَانْ. أَقَا إِسّمْثنْ إِ-ثنْ مِينْزِي إِسْقَارْ زَّاثسْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ثنْ إِسْڒَا.
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 مَاڒَا نتَّا، أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسنْ إِسْڒَا، أَذْ ثنْ إِسّبْضڒْ، خنِّي أَذْ يَارْبُو نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ.“
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.
17 أَقَا ذ ثِينَا ذ ثِيوصَّا إِ زِي يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، إِ إِدْجَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ، جَارْ بَابَاسْ ذ يسِّيسْ، ثنِّي إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ذِي ثمْژِي نّسْ.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.