Números 27

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي ؤُسِينْثْ-إِ-د يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ، مِّيسْ ن حَافَارْ، مِّيسْ ن جِيلْعَاذْ، مِّيسْ ن مَاكِيرْ، مِّيسْ ن مَانَاسَّا، إِنِّي إِدْجَانْ ن ڒَادْجَاثْ ن مَانَاسَّا، مِّيسْ ن يُوسُوفْ. إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يسِّيسْ: مَاحْلَا، نُوعَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ ثِيرْصَا.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 ثُوغَا بدّنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْحُوكَّامْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، نَّانْثْ:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 ”بَابَاثْنغْ إِمُّوثْ ذِي ڒخْڒَا ؤُ وَارْ ث ثُوغِي جَارْ ؤُبَارُّو ن يِينِّي إِمُوننْ ضِيدّْ إِ سِيذِي، ذڭْ ؤُبَارُّو ن قُورَاحْ وَارْ ذِينْ ث ثُوغِي نتَّا، مِينْزِي إِمُّوثْ ذِي دّْنُوبْ نّسْ ؤُ وَارْ غَارسْ ثُوغِي إِحنْجِيرنْ.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 مَايمِّي غَا إِكّسْ إِسمْ ن بَابَاثْنغْ زِي جَارْ ڒَادْجْ نّسْ، مَا مِينْزِي وَارْ غَارسْ ثُوغِي بُو ؤُحنْجِيرْ؟ أوْشْ أَنغْ أَڭْڒَا ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْمَاسْ ن بَابَاثْنغْ.“
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 مُوسَا يِيوِي دّعْوَا نْسنْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 ”أَقَا أَيَا أَمْ مَامّشْ ث نَّانْثْ يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ. إِتّْخصَّا أَذْ أَسنْثْ ثوْشذْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْمَاسْ ن بَابَاثْسنْ ؤُشَا أَذْ خَاسنْثْ ثسّعْذُوذْ ڒْوَارْثْ ن بَابَاثْسنْثْ.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 ؤُشَا أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ ثِينِيذْ: ’مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِمُّوثْ بْڒَا مِّيسْ، خنِّي أَذْ ثسّعْذُومْ ڒْوَارْثْ نّسْ غَارْ يدْجِيسْ،
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 ؤُ مَاڒَا وَارْ غَارسْ يدْجِيسْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ يَايْثْمَاسْ.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 مَاڒَا وَارْ غَارسْ أَيْثْمَاسْ عَاوذْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ يَايْثْمَاسْ ن بَابَاسْ.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 مَاڒَا بَابَاسْ وَارْ غَارسْ أَيْثْمَاسْ عَاوذْ، أَذْ ثوْشمْ ڒْوَارْثْ نّسْ إِ رَادْجْ نّسْ، إِ ونِّي إِ ذ أَسْ د-يُوذْسنْ زِي ڒَادْجْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ت إِوَارْثْ نتَّا.‘ مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ ن ؤُزرْفْ إِ ڒبْذَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.“
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”ڭعّذْ-د أَذْرَارْ-أَ أَبَارِيمْ ؤُشَا خْزَارْ ثَامُّورْثْ نِّي وْشِيغْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 خْمِي ت غَا ثْژَارذْ، أَذْ ثمَّارْنِيذْ غَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ، ؤُڒَا ذ شكْ، أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ ؤُمَاشْ هَارُونْ إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ،
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 مِينْزِي كنِّيوْ ثْغوّْغمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثسّْقدّْسمْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ، ڒَامِي ذِينْ ثُوغَا أَمْشُوبّشْ ذِي ثْمسْمُونْثْ. أَقَا ذ إِنَا ذ أَمَانْ ن مَارِيبَا، غَارْ قَاذَاشْ ذِي ڒخْڒَا ن صِينْ.“
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ سِيذِي، إِنَّا:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 ”أَذْ إِڭّْ سِيذِي، أَربِّي ن بُوحْبڒَاثْ ن مَارَّا دَّاثْ، أَحطُّو خْ ثْمسْمُونْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ،
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 حِيمَا نتَّا أَذْ إِفّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ يَاذفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِنْذهْ غَارْ بَارَّا، أَذْ ثنْ إِسِّيذفْ غَارْ ذَاخڒْ، مَاحنْذْ ثَامسْمُونْثْ ن سِيذِي وَارْ ثتِّيڒِي أَمْ وُودْجِي بْڒَا أَمكْسَاوْ.“
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”كْسِي يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِجّْ ن ورْيَازْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ، ؤُشَا سَارْسْ خَاسْ أَفُوسْ نّشْ
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 ؤُشَا أَذْ ث ثڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ زَّاثْ إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ ڒُومُورْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 أوْشْ أَسْ شَا زڭْ ؤُوقَّارْ نّشْ حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسڒْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 نتَّا أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ، ونِّي إِ غَا إِشَاوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي عْلَاحْسَابْ ڒحْكَامْ ن ؤُرِيمْ. خْ ڒُومُورْ نّسْ أَذْ د-فّْغنْ غَارْ بَارَّا ؤُ خْ ڒُومُورْ نّسْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ذَاخڒْ، نتَّا ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.“
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 ؤُشَا مُوسَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي. يِيوِي يَاشُووَا ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ث زَّاثْ إِ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 إِسَّارْسْ خَاسْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُشَا إِسّعْذُو أَسْ ڒُومُورْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.