Números 26
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، إِنَّا:
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 ”حسْبمْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، زِي عِيشْڒِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، مَارَّا ونِّي د-إِتّفّْغنْ ذِي إِسْرَائِيل أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ.“
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ، سِّيوْڒنْ أَكِيذْسنْ ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا ؤُشَا نَّانْ:
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 ”زِي عِيشْڒِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ!“ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 رُوبِينْ \+bdit ثُوغَا\+bdit* ذ أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل.
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 زِي حَاصْرُونْ ڒَادْجْ ن إِحَاصْرُونِييّنْ، زِي كَارْمِي ڒَادْجْ ن إِكَارْمِييّنْ.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِرُوبِينِييّنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 ثَارْوَا ن فَالُّو ثُوغَا أَثنْ: مْغِيرْ إِلِييَابْ.
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 ثُوغَا أَرَّاوْ ن إِلِييَابْ: نِيمُويِيلْ، ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ. إِنَا، ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ، ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْڒَاغَانْ ن ثْمسْمُونْثْ إِنِّي إِغوّْغنْ ضِيدّْ إِ مُوسَا ذ هَارُونْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُبَارُّو ن قُورَاحْ، ؤُمِيغوّْغنْ ضِيدّْ إِ سِيذِي.
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 ثَامُّورْثْ ثَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ ؤُشَا ثْسَارْضْ إِ-ثنْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ قُورَاحْ، ڒَامِي إِمُّوثْ ؤُبَارُّو نِّي ؤُمِي ثِيمسِّي ثشَّا مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ. ذوْڒنْ نِيثْنِي ذ إِجّْ ن وعْڒَامْ إِسِّيڭّْوِيذنْ.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 مَاشَا إِحنْجِيرنْ ن قُورَاحْ وَارْ مُّوثنْ شَا.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 \+bdit إِنَا ثُوغَا\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن شِيمْعُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي نِيمُويِيلْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِنِيمُويِيلِييّنْ، زِي يَامِينْ ڒَادْجْ ن إِيَامِينِييّنْ، زِي يَاكِينْ ڒَادْجْ ن إِيَاكِينِييّنْ،
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 زِي زَارَاحْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ، زِي شَاوُولْ ڒَادْجْ ن إِشَاوُولِييّنْ.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِشِيمْعُونِييّنْ: ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ن يرْيَازنْ.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 \+bdit إِنَا ثُوغَا\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن جَاذْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي صِيفُونْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِصِيفُونِييّنْ، زِي حَاجِّي ڒَادْجْ ن إِحَاجِّيوِييّنْ، زِي شُونِي ڒَادْجْ ن إِشُونِييّنْ،
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 زِي ؤُزْنِي ڒَادْجْ ن إِيُوزْنِييّنْ، زِي عِيرِي ڒَادْجْ ن إِعِيرِييّنْ،
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 زِي أَرُوذْ ڒَادْجْ ن إِرُوذِييّنْ، زِي أَرِييِيلِي ڒَادْجْ ن إِرِييِيلِييّنْ.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن جَاذْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا أَثنْ ذ عِيرْ ذ ؤُنَانْ. مَاشَا مُّوثنْ عِيرْ ذ ؤُنَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوذَا عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شَايْلَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشِيلَايّنْ، زِي فَارِيصْ ڒَادْجْ ن إِفَارَاصِييّنْ، زِي زَارَاحْ ڒَادْجْ ن إِزَارَاحِييّنْ.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن فَارِيصْ: زِي حَاصْرُونْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِحَاصْرُونِييّنْ، زِي حَامُولْ ڒَادْجْ ن إِحَامُولِييّنْ.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن إِسَّاكَارْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي ثُولَاعْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِثُولَاعِييّنْ، زِي بُووَا ڒَادْجْ ن إِپُووَانِييّنْ،
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 زِي يَاشُوبْ ڒَادْجْ ن إِيَاشُوبِييّنْ، زِي شِيمْرُونْ ڒَادْجْ ن إِشِيمْرُونِييّنْ.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن إِسَّاكَارْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن زابُولُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي سَارِيذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِسَارِيذِييّنْ، زِي إِلُونْ ڒَادْجْ ن إِلُونِييّنْ، زِي يَاحْلِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِيَاحْلِييِيلِييّنْ.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن إِزابُولُونِييّنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن يُوسُوفْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: مَانَاسَّا ذ إِفْرَايِيمْ.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن مَانَاسَّا: زِي مَاكِيرْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِمَاكِيرِييّنْ. مَاكِيرْ يجّْ-د جِيلْعَاذْ. زِي جِيلْعَاذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِجِيلْعَاذِييّنْ.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن جِيلْعَاذْ: زِي إِعَازَارْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِعَازَارِييّنْ، زِي حَالَاقْ ڒَادْجْ ن إِحَالَاقِييّنْ،
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 زِي أَسْرِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِسْرِييِيلِييّنْ، زِي شَاكَامْ ڒَادْجْ ن إِشَاكَامِييّنْ،
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 زِي شِيمِيذَاعْ ڒَادْجْ ن إِشِيمْذَاعِييّنْ، زِي حَافَارْ ڒَادْجْ ن إِحَافَارِييّنْ.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 صَالُوفْحَاذْ، مِّيسْ ن حَافَارْ، وَارْ ثُوغِي غَارسْ شَا إِحنْجِيرنْ، مْغِيرْ ثِيحنْجِيرِينْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن يسِّيسْ ن صَالُوفْحَاذْ: مَاحْلَا، نُوعَا، حُوجْلَا، مِيلْكَا ذ ثِيرْصَا.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن مَانَاسَّا ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 إِنَا \+bdit ثُوغَا أَثنْ ذ\+bdit* إِحنْجِيرنْ ن إِفْرَايِيمْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شُوثَالَاحْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشُوثَالَاحِييّنْ، زِي بَاكَارْ ڒَادْجْ ن إِبَاكَارِييّنْ، زِي ثَاحَانْ ڒَادْجْ ن إِثَاحَانِييّنْ.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن شُوثَالَاحْ: زِي عِيرَانْ ڒَادْجْ ن إِعِيرَانِييّنْ.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن وَارَّاونْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي بِيلَاعْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِبِيلَاعِييّنْ، زِي أَشْبِيلْ ڒَادْجْ ن إِشْبِيلِييّنْ، زِي أَحِيرَامْ ڒَادْجْ ن إِحِيرَامِييّنْ،
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 زِي شَافُوفَامْ ڒَادْجْ ن إِشَافُوفَامِييّنْ، زِي حُوفَامْ ڒَادْجْ ن إِحُوفَامِييّنْ.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن بَالَاعْ: أَرْذْ ذ نُوعْمَانْ. زِي أَرْذْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِرْذِييّنْ، زِي نُوعْمَانْ ڒَادْجْ ن إِنُوعْمَانِييّنْ.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن ذَانْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي شُوحَامْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِشُوحَامِييّنْ. ثِينَا ثُوغَا ذ ڒَادْجَاثْ ن ذَانْ، تّْوَاستّْفنْثْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن إِشُوحَامِييّنْ، أَقَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن أَشِيرْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي يِيمْنَا إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِيِيمْنِييّنْ، زِي يِيشْوِي ڒَادْجْ ن إِيِيشْوِييّنْ، زِي برِيعَا ڒَادْجْ ن إِبَارِيعِييّنْ.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن برِيعَا: زِي حَابِيرْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِحَابِيرِييّنْ، زِي مَالْكِييِيلْ ڒَادْجْ ن إِمَالْكِييِيلِييّنْ.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 إِسمْ ن يدْجِيسْ ن أَشِيرْ ثُوغَا-ت ذ سَارَاحْ.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَشِيرْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِحنْجِيرنْ ن نَافْثَالِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي يَاحَاسْيِيلْ إِقَّارْصْ ڒَادْجْ ن إِيَاحَاسْلِييّنْ، زِي جُونِي ڒَادْجْ ن إِجُونِييّنْ،
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 زِي يَاصِيرْ ڒَادْجْ ن إِيَاصِيرِييّنْ، زِي شِيلِّيمْ ڒَادْجْ ن إِشِيلِّيمِييّنْ.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 ثِينَا ثُوغَا أَثنْثْ ذ ڒَادْجَاثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُشَا إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ أَڒَافْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ستَّا-مْيَا ؤُ-وَاحِيثْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ \+bdit ن يرْيَازنْ\+bdit*.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 ”جَارْ إِنَا أَذْ ثتّْوَابْضَا ثمُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 إِ ونِّي ؤُمِي غَارْ إِدْجَا أَطَّاسْ ن إِوْذَانْ، أَذْ ثوْشذْ كْثَارْ ذ ڒْوَارْثْ ؤُشَا إِ ونِّي ؤُمِي غَارْ إِدْجَا ذْرُوسْ ن إِوْذَانْ، أَذْ ثوْشذْ قلّْ ذ ڒْوَارْثْ. كُوڒْ إِجّنْ عْلَاحْسَابْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَذْ أَسْ ثمّوْشْ ثَاسْغَارْثْ نّسْ.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَابْضَا س ثْقدُّوحْثْ. نِيثْنِي أَذْ وَارْثنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 أَذْ ثتّْوَابْضَا ثسْغَارْثْ ن كُوڒْ إِجّْ س ثْقدُّوحْثْ جَارْ إِنِّي إِدْجَانْ س وَاطَّاسْ ذ إِنِّي إِدْجَانْ ذْرُوسْ.“
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 \+bdit إِنَا ثُوغَا أَثنْ\+bdit* ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي لَاوِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ: زِي جَارْشُونْ ڒَادْجْ ن إِجَارْشُونِييّنْ، زِي قَاهَاثْ ڒَادْجْ ن إِقَاهَاثِييّنْ، زِي مَارَارِي ڒَادْجْ ن إِمَارَارِييّنْ.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 ثُوغَا ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ: ڒَادْجْ ن إِلِيبْنِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِحِيبْرُونِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِمَاهْلِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِمُوشِييّنْ، ڒَادْجْ ن إِقُورَاحِييّنْ. ؤُشَا قَاهَاثْ يجّْ-د عَامْرَامْ.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 ثَامْغَارْثْ ن عَامْرَامْ قَّارنْثْ أَسْ جُوكَابَاذْ، يدْجِيسْ ن لَاوِي، ثنِّي د-إِتّْوَارْونْ إِ لَاوِي ذِي مِيصْرَا. ذ نتَّاثْ ثُورُووْ-د هَارُونْ ذ مُوسَا ذ مَارْيَامْ، ؤُتْشْمَاثْسنْ، إِ عَامْرَامْ.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 إِ هَارُونْ تّْوَارْونْ أَسْ-د نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 مَاشَا نَاذَابْ ذ أَبِيهُو مُّوثنْ، ؤُمِي د-إِوْينْ ثِيمسِّي ثَاغْرِيبْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 إِنِّي زَّايْسنْ إِتّْوَاحسْبنْ، زڭْ إِلَاوِييّنْ، مَارَّا إِوثْمَانْ ن إِجّْ ن ؤُيُورْ سنّجْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ. إِنَا مَاشَا وَارْ تّْوَاحسْبنْ شَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي وَارْ ذ أَسنْ ثمّوْشْ ثسْغَارْثْ ذ ڒْوَارْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ أَلِيعَازَارْ، أَكهَّانْ. نِيثْنِي حسْبنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒوْضَاثْ ن مُوآبَ، غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ أَرنْذَاذْ ن أَرِيحَا.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 وَارْ ثُوغِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ، أَكهَّانْ، ؤُمِي حسْبنْ نِيثْنِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 مِينْزِي خَاسنْ ثُوغَا إِنَّا سِيذِي أَذْ مّْثنْ س ثِيذتّْ ذِي ڒخْڒَا. وَارْ زَّايْسنْ إِقِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، مْغِيرْ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.