Números 25

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِزْذغْ إِسْرَائِيل ذِي شِيطِّيمْ ؤُشَا إِبْذَا ڒْڭنْسْ أَذْ إِسّفْسذْ إِخفْ نّسْ أَكْ-ذ يسِّيسْ ن مُوآبَ.
1 Enquanto Israel estava em Sitim, o povo começou a entregar-se à imoralidade sexual com mulheres moabitas,
2 عَارْضنْ-د ڒْڭنْسْ غَارْ ثْغَارْصِي ن إِربِّيثنْ نْسنْثْ ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِشَّا زَّايْسنْثْ، ؤُشَا نِيثْنِي بنْذْقنْ إِ إِربِّيثنْ نْسنْثْ.
2 que os convidavam aos sacrifícios de seus deuses. O povo comia e se prostrava perante esses deuses.
3 أَمُّو إِمُونْ ڒْڭنْسْ أَكْ-ذ بَاعْلْ-فَاغُورْ ؤُشَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.
3 Assim Israel se juntou à adoração de Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
4 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”كْسِي مَارَّا إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِزدْجِيفنْ نْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا أَيڒْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ذِي ثْفُوشْثْ إِحَارّنْ، خنِّي أَذْ إِڭّْوجْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل.“
4 E o Senhor disse a Moisés: "Prenda todos os chefes desse povo, enforque-os diante do Senhor, à luz do sol, para que o fogo da ira do Senhor se afaste de Israel".
5 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ ڒْقُوضَاثْ ن إِسْرَائِيل: ”أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِنغْ إِنِّي زِي جَارْ يرْيَازنْ نّسْ إِ إِمُوننْ أَكْ-ذ بَاعْلْ-فَاغُورْ!“
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: "Cada um de vocês terá que matar aqueles que dentre os seus homens se juntaram à adoração de Baal-Peor".
6 ؤُشَا خْزَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل يُوسَا-د ؤُشَا نتَّا يِيوِي-د إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثْمِيذِييَانشْثْ غَارْ أَيْثْمَاسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مُوسَا ؤُ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ تّْرُونْ نِيثْنِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
6 Um israelita trouxe para casa uma mulher midianita, na presença de Moisés e de toda a comunidade de Israel, que choravam à entrada da Tenda do Encontro.
7 إِژْرَا إِ-ث فِينَاحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ. نتَّا إِكَّارْ زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسْمُونْثْ، إِكْسِي إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ
7 Quando Finéias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, viu isso, apanhou uma lança,
8 ؤُشَا إِرُوحْ أَوَارْنِي إِ ورْيَازْ زِي إِسْرَائِيل غَارْ ؤُقِيضُونْ س ڒْقُوبّثْ ؤُشَا إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ س ثْنَاينْ، أَمْ ورْيَازْ نِّي زِي إِسْرَائِيل، أَمْ ثمْغَارْثْ س ؤُعذِّيسْ نّسْ. خنِّي ثْبدّْ جّْرِيحشْثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
8 seguiu o israelita até o interior da tenda e atravessou os dois com a lança; atravessou o corpo do israelita e o da mulher. Então cessou a praga contra os israelitas.
9 ؤُشَا مُّوثنْ ذِي جّْرِيحشْثْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِوْذَانْ.
9 Mas os que morreram por causa da praga foram vinte e quatro mil.
10 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
10 E o Senhor disse a Moisés:
11 ”فِينحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ، إِسّڭّْوجْ أَسْعَارْ إِنُو خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِمْحضْ أَطَّاسْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ذِي طّْوعْ ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ، أَڒَامِي نشّْ وَارْ هْذِيجغْ عَاذْ أَذْ ثحِّيغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒْوقْثْ ن ثُوسْمِي إِنُو إِقدّْسنْ.
11 "Finéias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os israelitas, pois foi zeloso, com o mesmo zelo que tenho por eles, para que em meu zelo eu não os consumisse.
12 س ؤُيَا إِنِي: ’خْژَارْ، نشّْ أَذْ أَسْ وْشغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو ن ڒهْنَا.
12 Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.
13 إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ أَذْ غَارْسنْ يِيڒِي ڒْعَاهْذْ ن ثُوكهَّانْثْ إِ ڒبْذَا، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِمْحضْ ذِي طّْوعْ ن أَربِّي نّسْ ؤُشَا إِڭَّا أَصْڒَاحْ ذِي طّْوعْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.‘ “
13 Dele e dos seus descendentes será a aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação pelos israelitas".
14 إِسمْ ن ورْيَازْ ن إِسْرَائِيل نِّي إِنْغَا فِينحَاسْ، إِ ثُوغَا إِتّْوَانغْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ ثَامِيذْيَانشْثْ، ثُوغَا-ث ذ زِيمْرِي، مِّيسْ ن سَالُو، إِجّْ ن ڒْحَاكمْ خْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاثْسنْ، خْ إِشِيمْعُونِييّنْ.
14 O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, líder de uma família simeonita.
15 إِسمْ ن ثمْغَارْثْ ثَامِيذْيَانِيشْثْ إِ ثُوغَا إِتّْوَانْغنْ ثُوغَا-ت كُوزْبِي، يدْجِيسْ ن صُورْ، ونِّي ذ إِجّْ ن ؤُزدْجِيفْ خْ ثْقبَّاڒْثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِجّْ ن ثْبَابَاثْ ن إِمِيذْيَانِييّنْ.
15 E o nome da mulher midianita que morreu era Cosbi, filha de Zur, chefe de um clã midianita.
16 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 ”حْصَارمْ خْ إِمِيذْيَانِييّنْ ؤُشَاغلّْبمْ خَاسنْ،
17 "Tratem os midianitas como inimigos e matem-nos,
18 مِينْزِي نِيثْنِي حْصَارنْ كنِّيوْ س ثحْرَايْمشْثْ نْسنْ س مِينْزِي كنِّيوْ زڒْغنْ زِي جِّيهثْ ن فَاغُورْ ذ كُوزْبِي، يدْجِيسْ ن ڒْحَاكمْ ن مِيذْيَانْ، ؤُتْشْمَاثْسنْ، ثنِّي إِتّْوَانْغنْ ذڭْ وَاسّْ ن جّْرِيحشْثْ ذِي سِّيبّثْ ن فَاغُورْ.“
18 porque trataram vocês como inimigos quando os enganaram no caso de Peor e de Cosbi, filha de um líder midianita, mulher do povo deles que foi morta quando a praga que enviei por causa de Peor".
19 ؤُشَا أَوَارْنِي إِ جّْرِيحشْثْ إِمْسَارْ مِينْ د-إِڭُّورنْ.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.