Números 1

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا، ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، إِنَّا:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 ”كْسِيمْ ڒْقدّْ ن إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ ن مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 إِتّْخصَّا شكْ ذ هَارُونْ أَذْ ثْحسْبمْ كُوڒْ إِجّْ ذِي إِسْرَائِيل زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا إِنِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 أَذْ أَومْ إِوْشْ أَفُوسْ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، أَرْيَازْ إِ إِدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 أَقَا ذ إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ نِّي ذ أَومْ غَا إِوْشنْ أَفُوسْ:
5 — ausente —
6 إِ شِيمْعُونْ، شَالُومِييِيلْ، مِّيسْ ن صُورِييْشَادَّايْ،
6 — ausente —
7 إِ يَاهُوذَا، نَاحْشُونْ، مِّيسْ ن عَامِّينَاذَابْ،
7 — ausente —
8 إِ إِسَّاكَارْ، نَاثَانَايِيلْ، مِّيسْ ن صُوغَارْ.
8 — ausente —
9 إِ زابُولُونْ، إِلِييَابْ، مِّيسْ ن حِيلُونْ،
9 — ausente —
10 إِ أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
10 — ausente —
11 إِ بِينْيَامِينْ، أَبِيذَانْ مِّيسْ ن جِيذْعُونِي،
11 — ausente —
12 إِ ذَانْ، أَخِيعَازَارْ، مِّيسْ ن عَامِّيشَادَّايْ،
12 — ausente —
13 إِ أَشِيرْ، فَاجْعِييِيلْ، مِّيسْ ن عُوكْرَانْ،
13 — ausente —
14 إِ جَاذْ، إِلِييَاسَافْ، مِّيسْ ن ذَاعُويِيلْ،
14 — ausente —
15 إِ نَافْثَالِي، أَخِيرَاعْ، مِّيسْ ن عِينَانْ.“
15 — ausente —
16 إِنَا ثُوغَا ذ إِنِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ زِي ثْمسْمُونْثْ، نِيثْنِي ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِزدْجِيفنْ خْ ڒُوڒُوفْ ن إِسْرَائِيل.
16 — ausente —
17 كْسِينْ مُوسَا ذ هَارُونْ إِرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَارشْمنْ س إِسْمَاونْ نْسنْ
17 — ausente —
18 ؤُشَا سّْمُوننْ ثَامسْمُونْثْ مَارَّا ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ ؤُشَا نِيثْنِي خبَّارنْ جّْذِيرَا نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، أَمْ تّْوَازمّمنْ إِسْمَاونْ ن يِينِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ.
18 — ausente —
19 أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، أَقَا إِحْسبْ إِ-ثنْ ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 أَيْثْ ن رُوبِينْ، أَمنْزُو ن إِسْرَائِيل: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ نْسنْ أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
20 — ausente —
21 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ، ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا مْيَا.
21 — ausente —
22 أَيْثْ ن شِيمْعُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ لْعَاذَاذْ ن إِسْمَاونْ نْسنْ، أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
22 — ausente —
23 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثسْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا.
23 — ausente —
24 أَيْثْ ن جَاذْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
24 — ausente —
25 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
25 — ausente —
26 أَيْثْ ن يَاهُوذَا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّنْ إِ د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
26 — ausente —
27 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-سبْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا.
27 — ausente —
28 أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْصَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
28 — ausente —
29 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
29 — ausente —
30 أَيْثْ ن زابُولُونْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
30 — ausente —
31 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ ثُوغَا أَثنْ ذِي سبْعَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
31 — ausente —
32 أَيْثْ ن يُوسُوفْ:
32 — ausente —
33 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ثُوغَا أَثنْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
33 — ausente —
34 أَيْثْ ن مَانَاسَّا: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
34 — ausente —
35 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-مِيثَاينْ.
35 — ausente —
36 أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
36 — ausente —
37 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثُوغَا أَثنْ ذِي خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
37 — ausente —
38 أَيْثْ ن ذَانْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
38 — ausente —
39 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ثُوغَا ثنْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-ستِّينْ-أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا.
39 — ausente —
40 أَيْثْ ن أَشِيرْ: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
40 — ausente —
41 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ثُوغَا ثنْ ذِي وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ-أَڒفْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا.
41 — ausente —
42 أَيْثْ ن نَافْثَالِي: ثَارْوَا نْسنْ - تّْوَاستّْفنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ، إِنِّي زَّايسْ إِتّْوَاحسْبنْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن مَارَّا إِرْيَازنْ زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، مَارَّا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
42 — ausente —
43 وَاهْ، إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ أَمُّو إِ ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْڒَاثَا ؤُ-خمْسِينْ-أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا.
43 — ausente —
44 إِنَا ذ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، إِنِّي تّْوَاحسْبنْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا ذ هَارُونْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل، ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ، إِجّنْ ورْيَازْ إِ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ.
44 — ausente —
45 مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل - أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ - مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، كُوڒْ إِجّْ ونِّي د-إِتّفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ،
45 — ausente —
46 وَاهْ، مَارَّا إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ستَّا-مْيَا ؤُ-طڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ.
46 — ausente —
47 إِلَاوِييّنْ وَارْ شَارْشنْ شَا جَارْ أَسنْ ذِي ڒحْسَابْ ذِي طّْوعْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ،
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 ”مْغِيرْ ثَاقْبِيتْشْ ن لَاوِي وَارْ ت تّحْسبْ شَا ؤُ وَارْ ت زمِّي شَا أَزدْجِيفْ أَزدْجِيفْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 مَاشَا إِتّْخصَّا شكْ س يِيخفْ نّشْ، أَذْ ثڭّذْ إِلَاوِييّنْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ؤُ خْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-يُوسِينْ. نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ثَازذِّيغْثْ أَكْ-ذ ڒقْشُوعْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا أَذْ ذَايسْ سخَّارنْ. إِتّْخصَّا أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ مِينْ د-إِنّْضنْ إِ ثْزذِّيغْثْ.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 مَاڒَا أَذْ ثتّْوَافْسِي ثْزذِّيغْثْ، أَذْ ت هذْمنْ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا مَاڒَا ثِيوضْ ثْزذِّيغْثْ غَارْ ڒْمَارْڭهْ أَنضْفَارْ، خنِّي أَذْ ت سّْبدّنْ إِلَاوِييّنْ عَاوذْ. مَاڒَا د-إِقَارّبْ شَا ن ؤُبَارَّانِي، خنِّي نتَّا أَذْ إِتّْوَانغْ.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ ن ڒْمَارْڭحْ نْسنْ، كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثْعدْجَانْثْ نّسْ، أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 إِلَاوِييّنْ أَذْ وْثنْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ كُوڒْ جِّيهثْ ن ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ، حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ ثْمسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. إِتّْخصَّا إِ إِلَاوِييّنْ أَذْ حْضَانْ خْ ثْزذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ.“
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 ؤُشَا ڭِّينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س مَارَّا مِينْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا، وَاهْ، أَمُّو إِ-ث ڭِّينْ.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.