Números 15

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثْزدّْغمْ، ثَامُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ،
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ؤُشَا أَذْ ثسّْوجْذمْ ذِينْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ إِ ؤُكمّڒْ ن إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ڒعْيُوذَاثْ نْومْ إِتّْوَاڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، زِي ڒبْهَايمْ نِيغْ زڭْ وُودْجِي،
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 خنِّي ونِّي د غَا إِقدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ إِ سِيذِي، أَذْ يَاوِي عَاوذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زڭْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س يِيجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ.
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 أَذْ ثسّْوجْذذْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا إِجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ إِ كُوڒْ إِجّْ ن إِزْمَارْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ خْ ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ،
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 نِيغْ، مَاڒَا أَذْ ثِيڒِي إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْوجْذذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ،
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 ؤُشَا أَذْ ثْقدّْمذْ عَاوذْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.‘ “
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 ”خْمِي غَا ثسّْوجْذذْ أَمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي إِ ؤُكمّڒْ ن إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي،
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثْقدّْمذْ أَكْ-ذ ؤُمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثْڒَاثَا ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ ذڭْ وزْينْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ،
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 ؤُشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ أَزْينْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ، أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 أَمُّو إِ إِتّْخصَّا أَذْ ڭّنْ إِ كُوڒْ أَفُونَاسْ، نِيغْ إِ كُوڒْ إِشَارِّي، نِيغْ إِ كُوڒْ إِجّْ زڭْ وُودْجِي، زڭْ إِحُوڒِييّنْ نِيغْ زڭْ إِغَايْضنْ.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِمُودَّارنْ إِ ثْغَارْصْثْ إِ غَا ثسّْوجْذمْ، أَذْ ثڭّمْ أَمُّو إِ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ إِكمّْڒنْ ن إِمُودَّارنْ.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ أَذْ ڭّنْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ أَمُّو، خْمِي د غَا قدّْمنْ نِيثْنِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 خْمِي غَا ثَافذْ جَارْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي إِ إِقِّيمنْ أَكِيذْومْ، نِيغْ إِجّنْ ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ ت إِڭّْ أَمْ مَامّشْ ت ثتّڭّمْ كنِّيوْ.“
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 أَيْ، أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثوْصيّثْ، إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي أَكِيذْومْ إِقِّيمنْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ يِيڒِي ؤُبَارَّانِي أَمْ مَامّشْ ثدْجَامْ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزرْفْ ذ إِشْثْ ن لْفَارِيضَا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي أَكِيذْومْ إِقِّيمنْ.“
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثَامُّورْثْ مَانِي كنِّيوْ غَا يْأَوْيغْ،
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، ؤُمِي غَا ثشّمْ أَغْرُومْ زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا كنِّيوْ أَذْ ثسّْڭعّْذمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 زِي ثْمزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ثسّْڭعّْذمْ إِشْثْ ن ثمْسمّنْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ. أَذْ ت ثسّْڭعّْذمْ أَمْ مَامّشْ ثسّْڭعّْذمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن ؤُنذْرَارْ.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 زِي ثْمزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.‘ “
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 ”مَاڒَا ثْودَّارمْ ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ-أَ إِ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 - مَارَّا مِينْ ذ أَومْ يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا زڭْ وَاسّْ مِينْ زِي ث يُومُورْ سِيذِي، سّنِّي ذ ثْسَاونْثْ، ذِي مَارَّا رجْيُوڒْ نْومْ -
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا إِتّْوَاڭّْ س ؤُودَّارْ بَارَّا إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثْمسْمُونْثْ، أَقَا ثَامسْمُونْثْ مَارَّا أَذْ ثسّوْجذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا ؤُ أَكْ-ذ يِيجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 خنِّي أَذْ إِڭّْ ؤُكهَّانْ أَسْڒَاحْ إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِتّْوَاغْفَارْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا إِمْسَارْ زڭْ ؤُودَّارْ، ؤُشَا نِيثْنِي قدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَاغَارْصْثْ نْسنْ ن دّنْبْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثتّْوَاغْفَارْ، ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، خْ ؤُمِي إِمْسَارْ أَمْ إِودَّارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ.“
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 ”مَاڒَا إِجّنْ بْنَاذمْ إِخْضَا أَمْ نتَّا إِودَّارْ، خنِّي أَذْ د-إِسّْقَارّبْ إِشْثْ ن ثْغَايْضثْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ بْنَاذمْ نِّي ثُوغَا إِودَّارْ، أَمْ ثُوغَا إِخْضَا س ؤُودَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ خَاسْ إِ غَا يڭّْ أَسْڒَاحْ ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزرْفْ إِ ونِّي إِڭِّينْ شَا س ؤُودَّارْ، إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُڒَا إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.“
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 ”مَاشَا بْنَاذمْ نِّي إِڭِّينْ شَا س ؤُفُوسْ إِڭعّْذنْ، مَا نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ نتَّا ذ أَبَارَّانِي، أَقَا نتَّا إِشقّفْ ذِي سِيذِي ؤُشَا بْنَاذمْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ،
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 ؤُمِي إِسّحْقَارْ أَوَاڒْ ن سِيذِي ؤُ يَارْژَا ڒُومُورْ نّسْ. بْنَاذمْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ قَاعْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي خَاسْ.“
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 ڒَْامِي ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒخْڒَا، ؤُفِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِتّْحَارْوَاشْ أَكشُّوضْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 إِنِّي ث يُوفِينْ أَمْ ثُوغَا إِتّْحَارْوَاشْ أَكشُّوضْ، إِوْينْ ث غَارْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 ڭِّينْ ث ذِي ثْحطُّوثْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ د-إِبِينْ مِينْ زَّايسْ غَا ڭّنْ.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرْيَازْ نِّي أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. مَارَّا ثَامسْمُونْثْ أَذْ ث ثَارْجمْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 خنِّي ثسُّوفّغْ إِ-ث مَارَّا ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا نِيثْنِي أَرجْمنْ ث أَڒَامِي إِمُّوثْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ، أَذْ ڭّنْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثِيشَارْشِيفَا غَارْ ثْغمُّورَا ن وَارُّوضْ نْسنْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ذ أَذحْمِي غَارْ ثْشَارْشِيفَا، ثِينِّي غَارْ ثْغمُّورَا.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 أَذْ يِيڒِي ؤُفِيڒُو غَارْ ثْشَارْشِيفْثْ، حِيمَا أَذْ ثْوَاڒَامْ أَفِيڒُو نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيذَارمْ ذِي مَارَّا ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ ؤُ وَارْ ثْضفَّارمْ شّهْوَاثْ ن وُوڒَاونْ نْومْ ذ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، إِنِّي أَوَارْنِي أَسنْثْ ثنُّوممْ أَذْ ثسّفْسذمْ إِخفْ نْومْ،
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 ؤُ حِيمَا أَذْ ثْخَارّْصمْ ذِي ڒُومُورَاثْ إِنُو، أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاقدّْسمْ زَّاثْ إِ أَربِّي نْومْ.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.