Números 15
rifa (RIFA) vs ACF
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثْزدّْغمْ، ثَامُّورْثْ نِّي ذ أَومْ غَا وْشغْ،
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 ؤُشَا أَذْ ثسّْوجْذمْ ذِينْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ إِ ؤُكمّڒْ ن إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ نِيغْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِ ڒعْيُوذَاثْ نْومْ إِتّْوَاڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، زِي ڒبْهَايمْ نِيغْ زڭْ وُودْجِي،
3 E ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício, para cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para fazerdes ao Senhor um cheiro suave de ovelhas ou gado,
4 خنِّي ونِّي د غَا إِقدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ إِ سِيذِي، أَذْ يَاوِي عَاوذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زڭْ إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن يِيجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س يِيجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ.
4 Então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor, por oferta de alimentos trará uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 أَذْ ثسّْوجْذذْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا إِجّْ ن أَرْبعْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ إِ كُوڒْ إِجّْ ن إِزْمَارْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِي خْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ خْ ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ،
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him, para holocausto, ou para sacrifício para cada cordeiro;
6 نِيغْ، مَاڒَا أَذْ ثِيڒِي إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي، خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْوجْذذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ زِي ثْنَاينْ ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ س إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ،
6 E para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 ؤُشَا أَذْ ثْقدّْمذْ عَاوذْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِجّْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ، أَمْ يِيشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.‘ “
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor, em cheiro suave.
8 ”خْمِي غَا ثسّْوجْذذْ أَمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ إِ ثْغَارْصْثْ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي إِ ؤُكمّڒْ ن إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي،
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício pacífico ao Senhor,
9 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثْقدّْمذْ أَكْ-ذ ؤُمژْيَانْ ن ؤُفُونَاسْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ن ثْڒَاثَا ن ثعْشُورَايْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ إِخدْجْضنْ ذڭْ وزْينْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ،
9 Com o novilho apresentarás uma oferta de alimentos de três décimas de flor de farinha misturada com a metade de um him de azeite.
10 ؤُشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ أَزْينْ ن ؤُهِينُو ن بِينُو أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ، أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
10 E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 أَمُّو إِ إِتّْخصَّا أَذْ ڭّنْ إِ كُوڒْ أَفُونَاسْ، نِيغْ إِ كُوڒْ إِشَارِّي، نِيغْ إِ كُوڒْ إِجّْ زڭْ وُودْجِي، زڭْ إِحُوڒِييّنْ نِيغْ زڭْ إِغَايْضنْ.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن إِمُودَّارنْ إِ ثْغَارْصْثْ إِ غَا ثسّْوجْذمْ، أَذْ ثڭّمْ أَمُّو إِ كُوڒْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ إِكمّْڒنْ ن إِمُودَّارنْ.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 مَارَّا إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ أَذْ ڭّنْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ أَمُّو، خْمِي د غَا قدّْمنْ نِيثْنِي إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 خْمِي غَا ثَافذْ جَارْ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي إِ إِقِّيمنْ أَكِيذْومْ، نِيغْ إِجّنْ ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، أَقَا نتَّا أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي، إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ ت إِڭّْ أَمْ مَامّشْ ت ثتّڭّمْ كنِّيوْ.“
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro, ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele apresentar uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 أَيْ، أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، أَذْ ذِينْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ثوْصيّثْ، إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي أَكِيذْومْ إِقِّيمنْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَذْ يِيڒِي ؤُبَارَّانِي أَمْ مَامّشْ ثدْجَامْ كنِّيوْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزرْفْ ذ إِشْثْ ن لْفَارِيضَا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي أَكِيذْومْ إِقِّيمنْ.“
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ثَامُّورْثْ مَانِي كنِّيوْ غَا يْأَوْيغْ،
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de introduzir,
19 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، ؤُمِي غَا ثشّمْ أَغْرُومْ زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ، أَقَا كنِّيوْ أَذْ ثسّْڭعّْذمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
19 Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 زِي ثْمزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ثسّْڭعّْذمْ إِشْثْ ن ثمْسمّنْثْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ. أَذْ ت ثسّْڭعّْذمْ أَمْ مَامّشْ ثسّْڭعّْذمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ن ؤُنذْرَارْ.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 زِي ثْمزْوَارُوثْ ن وَارشْثِي نْومْ أَذْ ثْقدّْممْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.‘ “
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 ”مَاڒَا ثْودَّارمْ ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ-أَ إِ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا
22 E, quando vierdes a errar, e não cumprirdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 - مَارَّا مِينْ ذ أَومْ يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا زڭْ وَاسّْ مِينْ زِي ث يُومُورْ سِيذِي، سّنِّي ذ ثْسَاونْثْ، ذِي مَارَّا رجْيُوڒْ نْومْ -
23 Tudo quanto o Senhor vos tem mandado por intermédio de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا إِتّْوَاڭّْ س ؤُودَّارْ بَارَّا إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثْمسْمُونْثْ، أَقَا ثَامسْمُونْثْ مَارَّا أَذْ ثسّوْجذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَمْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ سِيذِي أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ نّسْ ن ؤُسيّبْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا ؤُ أَكْ-ذ يِيجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
24 Será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, com a sua oferta de alimentos e libação conforme ao estatuto, e um bode para expiação do pecado.
25 خنِّي أَذْ إِڭّْ ؤُكهَّانْ أَسْڒَاحْ إِ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِتّْوَاغْفَارْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا إِمْسَارْ زڭْ ؤُودَّارْ، ؤُشَا نِيثْنِي قدّْمنْ ثَاوْهِيبْثْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثَاغَارْصْثْ نْسنْ ن دّنْبْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi por ignorância; e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e a sua expiação do pecado perante o Senhor, por causa da sua ignorância.
26 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثتّْوَاغْفَارْ، ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، خْ ؤُمِي إِمْسَارْ أَمْ إِودَّارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ.“
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por ignorância sobreveio a todo o povo.
27 ”مَاڒَا إِجّنْ بْنَاذمْ إِخْضَا أَمْ نتَّا إِودَّارْ، خنِّي أَذْ د-إِسّْقَارّبْ إِشْثْ ن ثْغَايْضثْ ن إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
27 E, se alguma alma pecar por ignorância, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 أَكهَّانْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي خْ بْنَاذمْ نِّي ثُوغَا إِودَّارْ، أَمْ ثُوغَا إِخْضَا س ؤُودَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ خَاسْ إِ غَا يڭّْ أَسْڒَاحْ ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
28 E o sacerdote fará expiação pela pessoa que pecou, quando pecar por ignorância, perante o Senhor, fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزرْفْ إِ ونِّي إِڭِّينْ شَا س ؤُودَّارْ، إِ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُڒَا إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ.“
29 Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que pecar por ignorância.
30 ”مَاشَا بْنَاذمْ نِّي إِڭِّينْ شَا س ؤُفُوسْ إِڭعّْذنْ، مَا نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ نتَّا ذ أَبَارَّانِي، أَقَا نتَّا إِشقّفْ ذِي سِيذِي ؤُشَا بْنَاذمْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ،
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo.
31 ؤُمِي إِسّحْقَارْ أَوَاڒْ ن سِيذِي ؤُ يَارْژَا ڒُومُورْ نّسْ. بْنَاذمْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ قَاعْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي خَاسْ.“
31 Pois desprezou a palavra do Senhor, e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela pessoa, a sua iniqüidade será sobre ela.
32 ڒَْامِي ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي ڒخْڒَا، ؤُفِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ إِتّْحَارْوَاشْ أَكشُّوضْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 إِنِّي ث يُوفِينْ أَمْ ثُوغَا إِتّْحَارْوَاشْ أَكشُّوضْ، إِوْينْ ث غَارْ مُوسَا ذ هَارُونْ ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 ڭِّينْ ث ذِي ثْحطُّوثْ، مِينْزِي ثُوغَا وَارْ د-إِبِينْ مِينْ زَّايسْ غَا ڭّنْ.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَرْيَازْ نِّي أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ. مَارَّا ثَامسْمُونْثْ أَذْ ث ثَارْجمْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá aquele homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 خنِّي ثسُّوفّغْ إِ-ث مَارَّا ثْمسْمُونْثْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُشَا نِيثْنِي أَرجْمنْ ث أَڒَامِي إِمُّوثْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
36 Então toda a congregação o tirou para fora do arraial, e o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ، أَذْ ڭّنْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثِيشَارْشِيفَا غَارْ ثْغمُّورَا ن وَارُّوضْ نْسنْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ذ أَذحْمِي غَارْ ثْشَارْشِيفَا، ثِينِّي غَارْ ثْغمُّورَا.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Que nas bordas das suas vestes façam franjas pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham um cordão de azul.
39 أَذْ يِيڒِي ؤُفِيڒُو غَارْ ثْشَارْشِيفْثْ، حِيمَا أَذْ ثْوَاڒَامْ أَفِيڒُو نِّي ؤُشَا أَذْ ثِيذَارمْ ذِي مَارَّا ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ ؤُ وَارْ ثْضفَّارمْ شّهْوَاثْ ن وُوڒَاونْ نْومْ ذ ثِيطَّاوِينْ نْومْ، إِنِّي أَوَارْنِي أَسنْثْ ثنُّوممْ أَذْ ثسّفْسذمْ إِخفْ نْومْ،
39 E as franjas vos serão para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os cumprais; e não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos, pelos quais andais vos prostituindo.
40 ؤُ حِيمَا أَذْ ثْخَارّْصمْ ذِي ڒُومُورَاثْ إِنُو، أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ، مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاقدّْسمْ زَّاثْ إِ أَربِّي نْومْ.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sejais a vosso Deus.
41 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!“
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.