Neemias 9
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ-أَ مُوننْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ؤُژُومِّي ؤُ ڒحّْفنْ ذڭْ وَارُّوضْ ن ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ ؤُ س ثْعجَّاجْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ.
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 بْضَانْ زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل إِخفْ نْسنْ زِي مَارَّا إِبَارَّانِييّنْ، ؤُشَا أَمْ قِّيمنْ كَّارنْ، نعْمنْ زِي دّْنُوبْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 خَاسْ ؤُشَا ذوْڒنْ بدّنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ عَاوذْ ؤُشَا غْرِينْ أَسنْ إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ ن وَاسّْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُشَا إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ نّغْنِي نعْمنْ نِيثْنِي س دّْنُوبْ نْسنْ ؤُشَا سجْذنْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 خْ دّْرُوجْ ن إِلَاوِييّنْ إِبدّْ يشُوعَا ذ بَانِي، قَاذْمِييِيلْ، شَابَانْيَا، بُونِّي، شَارَابْيَا، بَانِي ذ كَانَانِي، ڒَاغَانْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ، يشُوعَا، قَاذْمِييِيلْ، بَانِي، حَاشَابْنِييَا، شَارَابْيَا، هُوذِييَا، شَابَانْيَا ذ فَاثَاحْيَا، نَّانْ: ”كَّارمْ، ثْبَارْكمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، زِي ڒبْذَا أَڒْ ڒبْذَا! إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَاركْ إِسمْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ، ونِّي يُوعْڒَانْ خْ مَارَّا لْبَارَاكَا ذ ؤُسمْغَارْ!“
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 ”شكْ ذ سِيذِي، مْغِيرْ شكْ. شكْ ثڭِّيذْ أَجنَّا ؤُڒَا ذ أَجنَّا ن إِجنْوَانْ ذ مَارَّا ثِيزمَّارْ نْسنْ، ثَامُّورْثْ ذ مَارَّا مِينْ خَاسْ إِدْجَانْ، ڒبْحُورْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ ؤُ شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ ثُوذَارْثْ ؤُشَا ڒْعسْكَارَاثْ ن ؤُجنَّا تّْبنْذَاقنْثْ إِ شكْ.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 شكْ ذ سِيذِي، أَربِّي، ونِّي إِفَارْزنْ أَبْرَامْ. شكْ ثسُّوفّْغذْ ث-إِ-د زِي ؤُرْ ن إِكَالْذَانِييّنْ ؤُشَا ثڭِّيذْ أَسْ إِبْرَاهِيمْ.
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 شكْ ثُوفِيذْ ؤُڒْ نّسْ ذَايسْ ڒَامَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُ ثڭِّيذْ أَكِيذسْ ڒْعَاهْذْ بلِّي شكْ أَذْ ثوْشذْ إِ زَّارِيعثْ نّسْ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ن إِحِيتِّييّنْ، ن إِمُورِييّنْ، ن إِفَارِيزِييّنْ، ن إِيابُوسِييّنْ ؤُ ن إِجِيرْجَاسِييّنْ، ؤُشَا ثڭِّيذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒنْ نّشْ، مِينْزِي شكْ ذ أَمْسڭّذْ إِ ثدْجِيذْ.
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 شكْ ثژْرِيضْ ثَامَارَا ن ڒجْذُوذْ نّغْ ذِي مِيصْرَا ؤُ ثسْڒِيذْ إِغُويَّانْ نْسنْ زِي غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 شكْ ثڭِّيذْ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ غَارْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ جَارْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ، أَقَا نِيثْنِي ڭِّينْ ضِيدّْ نْسنْ س ثُوفّثْ ؤُشَا شكْ ثڭِّيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 شكْ ثبْضِيذْ ڒبْحَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ أَڒَامِي نِيثْنِي عْذُونْ خْ ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ، ؤُشَا إِنِّي خَاسنْ إِتَّاژّْڒنْ ثنْضَارذْ ثنْ ذِي ڒَادْجَاغْ أَمْ يِيجّْ ن وژْرُو ذڭْ وَامَانْ إِجهْذنْ.
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 زڭْ إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو ثْڭوّْذذْ ثنْ س وَاسّْ ؤُ س يِيجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ثْمسِّي س دْجِيڒثْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ثوْشذْ ثَافَاوْثْ خْ وبْرِيذْ إِ خْ إِ غَا ؤُيُورنْ.
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 شكْ ثهْوِيذْ-د خْ وذْرَارْ ن سِينَا ؤُ ثسِّيوْڒذْ أَكِيذْسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا ثوْشِيذْ أَسنْ لْفَارَايِيضْ إِسڭّْذنْ ذ إِزرْفَانْ إِ ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ ذ ثْوصَّا ذ ڒُومُورَاثْ إِصبْحنْ.
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 ثسّشْنذْ أَسنْ سّبْثْ نّشْ إِقدّْسنْ ؤُشَا ثڭِّيذْ خَاسنْ ڒُومُورَاثْ ذ ثْوصَّا ذ شَّارِيعَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ نّشْ.
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ أَغْرُومْ زڭْ ؤُجنَّا إِ ڒَاژْ نْسنْ ؤُشَا ثسُّوفّْغذْ أَسنْ-د أَمَانْ زِي ثصْضَارْثْ إِ ؤُفَاذِي نْسنْ ؤُشَا ثنِّيذْ أَسنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثنِّي إِ ثسّْڭعّْذذْ أَفُوسْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثجَّادْجذْ أَذْ ثنْ ت-إِ-د-ثوْشذْ، حِيمَا أَذْ ت طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ.“
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 ”أَقَا نِيثْنِي أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّغْ ڭِّينْ س ثُوفّثْ ذ ثْغنَّانْثْ ؤُ وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ڒُومُورَاثْ نّشْ.
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ غَارسْ سْڒنْ، وَارْ فكَّارنْ ذِي لْمُوعْجِيزَاثْ نّشْ إِ غَارْسنْ ثڭِّيذْ ؤُ نِيثْنِيغنَّانْ ؤُ ذڭْ ؤُغوّغْ نْسنْ ڭِّينْ إِجّْ ذ ؤُزدْجِيفْ خْ يِيخفْ نْسنْ حِيمَا أَذْعقْبنْ غَارْ ثسْمُوغِي نْسنْ. مَاشَا شكْ ذ إِجّْ ن أَربِّي إِغفَّارنْ، ذَايكْ ڒْخَاضَارْ ذ أَرّحْمثْ، غَاركْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ س وَاطَّاسْ، ؤُ شكْ وَارْ ذَايْسنْ ثسْمِيحذْ شَا.
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 عَاذْ، ؤُمِي ڭِّينْ نِيثْنِي إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِفسْينْ إِ يِيخفْ نْسنْ، نَّانْ: ’وَا ذ أَربِّي نّشْ إِ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا‘، ؤُشَا شقّْفنْ أَطَّاسْ،
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 أَقَا شكْ ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ثنْ ثجِّيذْ شَا ذِي ڒخْڒَا. أَقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو إِ إِدْجَانْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِڭوّذْ س وَاسّْ، وَارْ خَاسنْ إِڭّْوِيجْ شَا، ؤُڒَا ذ أَقلِّيجْ ن ثْمسِّي إِ إِدْجَانْ حِيمَا أَذْ أَسنْ إِوْشْ ثَافَاوْثْ ذڭْ وبْرِيذْ إِ خْ إِ غَا ؤُيُورنْ، وَارْ خَاسنْ إِڭّْوِيجْ شَا س دْجِيڒثْ.
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 شكْ ثوْشِيذْ أَرُّوحْ نّشْ أَصبْحَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِسّڒْمذْ، ؤُ شكْ وَارْ ذ أَسنْ ثكِّيسذْ شَا ’مَانَّا‘ نّكْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ ؤُشَا ثوْشِيذْ أَسنْ أَمَانْ إِ ؤُفَاذِي نْسنْ.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا شكْ ثتّْهلِّيذْ ذَايْسنْ ذِي ڒخْڒَا. وَارْ غَارْسنْ إِتّْخِيصَّا ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْحَاجّثْ، أَرُّوضْ نْسنْ وَارْ يَارْشِي شَا ؤُشَا إِضَارنْ نْسنْ وَارْ ؤُفّنْ.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ذ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثبْضِيذْ أَسنْ ثنْ ذ ثَاسْغَارْثْ س إِجّْ ن ويْمِيرْ. نِيثْنِي طّْفنْ ثَامُّورْثْ ن سِيحُونْ ذ ڒْوَارْثْ، أَقَا-ت ذ ثَامُّورْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، ذ ثمُّورْثْ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ.
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 شكْ ثَارِّيذْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ ثسِّيذْفذْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ خْ ثُوغَا ثنِّيذْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ، أَذْ غَارسْ د-أَذْفنْ حِيمَا أَذْ ت طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ.
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 يُوذفْ غَارسْ وَارَّاوْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ڒْوَارْثْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ أَقَا ثڭِّيذْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ ذ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ مِينْ إِ ذ أَسنْ إِتّْغِيڒْ مْلِيحْ.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 نِيثْنِي حوّْسنْ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِسّغْمَاينْ ؤُ نِيثْنِي طّْفنْ عَاوذْ ثُوذْرِينْ ذ ڒْوَارْثْ شُّورنْثْ س مَارَّا ڒْخَارْ، أَنُوثنْ إِتّْوَاغْزنْ، إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ ذ ڒعْرَاصِيثْ ن زِّيثُونْ ذ ثْشجُّورَا ن فْرُوثَا س ؤُفيّضْ، ؤُشَا نِيثْنِي شِّينْ، جِّيوْننْ، ذوْڒنْ صحّنْ ؤُشَا أَرِّينْ-د مژْرِي س ثْشُونِي نّشْ ثَامقّْرَانْثْ.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 مَاشَا نِيثْنِي ذوْڒنْ وَارْ طِّيعنْ ؤُشَاغوّْغنْ خَاكْ ؤُشَا نْضَارنْ شَّارِيعَا نّشْ ؤُ نْغِينْ إِنَابِييّنْ نّشْ إِنِّي ثُوغَا إِشهّْذنْ جَارْ أَسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ د-أَرّنْ غَاركْ. أَقَا شقّْفنْ ذَايكْ س يِيجّْ ن ؤُشقّفْ إِمْغَارْ.
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 س ؤُيَا ثَارِّيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِغْرِيمنْ نْسنْ إِنِّي إِ ثنْ إِحْصَارنْ، مَاشَا مَاڒَا ڒَاغَانْ-د خَاكْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ نْسنْ، خنِّي ثسْڒِيذْ غَارْسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ ثوْشِيذْ أَسنْ إِمْسنْجَامنْ نِّي إِ ثنْ إِفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِغْرِيمنْ نْسنْ.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 مَاڒَا ؤُفِينْ ڒْهُوذْنثْ، ڭِّينْ عَاوذْ ڒْغَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُشَا ثڭِّيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي سدْجْضنْ خَاسنْ. ؤُمِي ثُوبنْ، ڒَاغَانْ-د خَاكْ، أَقَا ثسْڒِيذْ أَسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُ أَمُّو إِ ثْفكّذْ إِ-ثنْ س أَرّحْمثْ نّشْ أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ.
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 شكْ ثْشهْذذْ ضِيدّْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د -عقْبنْ غَارْ شَّارِيعَا نّشْ، مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ س ثُوفّثْ ؤُ وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ثْوصَّا نّشْ. أَقَا خْضَانْ زِي جِّيهثْ ن لْفَارَايِيضْ نّشْ، ؤُمِي بْنَاذمْ ونِّي إِ زَّايْسنْ إِ غَا يڭّْ أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَرِّينْ-د غَارْسنْ أَعْرُورْ، ثُوغَا سّْقسْحنْ إِرِي نْسنْ، وَارْ غَاركْ د-سْڒِينْ.
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا ثْحمّْڒذْ أَكِيذْسنْ، ثْشهْذذْ ضِيدّْ إِ نْسنْ س أَرُّوحْ نّشْ، س ثْسخَّارْثْ ن إِنَابِييّنْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ. س ؤُينِّي ثوْشِيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا.
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 مَاشَا ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ثنْ ثَارذْدْجذْ شَا ؤُ وَارْ ذَايْسنْ ثسْمِيحذْ شَا، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن أَربِّي ذ أَحْنِينْ ذ أَرْحِيمْ.
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 ”خنِّي ڒخُّو، أَربِّي نّغْ، أَقَا شكْ، أَربِّي ذ أَمقّْرَانْ، إِزمَّارنْ، إِسَّاڭّْوَاذنْ، ونِّي إِتّطّْفنْ ذِي ڒْعَاهْذْ ؤُ ذِي ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ، وَارْ حسّبْ شَا ذْرُوسْ مَارَّا ڒغْبنْ إِ خَانغْ د-إِكِّينْ، خْ إِجدْجِيذنْ نّغْ، خْ ڒْحُوكَّامْ نّغْ ؤُ خْ إِكهَّاننْ نّغْ ؤُ خْ إِنَابِييّنْ نّغْ ؤُ خْ ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّغْ زڭْ وُوسَّانْ ن إِجدْجِيذنْ ن أَشُّورْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 ثُوغَا شكْ ذ أَمْسڭّذْ ذِي مَارَّا مِينْ خَانغْ إِكِّينْ، مَاغَارْ شكْ ثڭِّيذْ أَنغْ س ڒَامَانْ، مَاشَا نشِّينْ نڭَّا س ڒقْجَاحثْ.
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 إِجدْجِيذنْ نّغْ، ڒْحُوكَّامْ نّغْ، إِكهَّاننْ نّغْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ وَارْ ضفَّارنْ شَّارِيعَا نّشْ ؤُشَا وَارْ سْڒِينْ غَارْ ڒُومُورَاثْ نّشْ ؤُڒَا غَارْ شّْهَاذَاثْ نّشْ نِّي ثْشهْذذْ ضِيدّْ إِ نْسنْ.
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 س ثْڭلْذِيثْ نْسنْ ؤُ س ڒْخَارْ نْسنْ أَطَّاسْ إِ ذ أَسنْ ثوْشِيذْ ؤُ س ثمُّورْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِسّغْمَاينْ إِ ذ أَسنْ ثوْشِيذْ، وَارْ شكْ سخَّارنْ شَا ؤُشَا وَارْ ثُوبنْ زِي ثْمڭَّا نْسنْ ثِيعفَّانِينْ.
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 خْزَارْ أَسّْ-أَ أَقَا نشِّينْ ذ إِمْسمْغَانْ ؤُ ثَامُّورْثْ إِ ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نشّْ ڒْغِيدْجثْ ذ ڒْخَارْ، خْزَارْ أَقَا نشِّينْ ذ إِمْسمْغَانْ إِ ذَايسْ ندْجْ.
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 ڒْغِيدْجثْ ثَامقّْرَانْثْ نّسْ أَذْ ثْرَاحْ غَارْ إِجدْجِيذنْ، إِنِّي إِ خَانغْ ثڭِّيذْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّغْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْصدْجَاضنْ خْ أَرَّايمْ نّغْ ؤُ خْ ڒْمَاڒْ نّغْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ إِتّْغِيڒْ مْلِيحْ، ؤُ نشِّينْ أَقَا أَنغْ ذِي ڒحْصَارثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ.“
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 — ausente —
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.