Neemias 9
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ-أَ مُوننْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ؤُژُومِّي ؤُ ڒحّْفنْ ذڭْ وَارُّوضْ ن ثْخُونْشَايْ ن وشْضَانْ ؤُ س ثْعجَّاجْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ.
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 بْضَانْ زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل إِخفْ نْسنْ زِي مَارَّا إِبَارَّانِييّنْ، ؤُشَا أَمْ قِّيمنْ كَّارنْ، نعْمنْ زِي دّْنُوبْ نْسنْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 خَاسْ ؤُشَا ذوْڒنْ بدّنْ ذڭْ ومْشَانْ نْسنْ عَاوذْ ؤُشَا غْرِينْ أَسنْ إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ ن وَاسّْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن شَّارِيعَا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُشَا إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ نّغْنِي نعْمنْ نِيثْنِي س دّْنُوبْ نْسنْ ؤُشَا سجْذنْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 خْ دّْرُوجْ ن إِلَاوِييّنْ إِبدّْ يشُوعَا ذ بَانِي، قَاذْمِييِيلْ، شَابَانْيَا، بُونِّي، شَارَابْيَا، بَانِي ذ كَانَانِي، ڒَاغَانْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 ؤُشَا إِلَاوِييّنْ، يشُوعَا، قَاذْمِييِيلْ، بَانِي، حَاشَابْنِييَا، شَارَابْيَا، هُوذِييَا، شَابَانْيَا ذ فَاثَاحْيَا، نَّانْ: ”كَّارمْ، ثْبَارْكمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، زِي ڒبْذَا أَڒْ ڒبْذَا! إِڒِي أَذْ إِتّْوَابَاركْ إِسمْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ، ونِّي يُوعْڒَانْ خْ مَارَّا لْبَارَاكَا ذ ؤُسمْغَارْ!“
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 ”شكْ ذ سِيذِي، مْغِيرْ شكْ. شكْ ثڭِّيذْ أَجنَّا ؤُڒَا ذ أَجنَّا ن إِجنْوَانْ ذ مَارَّا ثِيزمَّارْ نْسنْ، ثَامُّورْثْ ذ مَارَّا مِينْ خَاسْ إِدْجَانْ، ڒبْحُورْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ ؤُ شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ ثُوذَارْثْ ؤُشَا ڒْعسْكَارَاثْ ن ؤُجنَّا تّْبنْذَاقنْثْ إِ شكْ.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 شكْ ذ سِيذِي، أَربِّي، ونِّي إِفَارْزنْ أَبْرَامْ. شكْ ثسُّوفّْغذْ ث-إِ-د زِي ؤُرْ ن إِكَالْذَانِييّنْ ؤُشَا ثڭِّيذْ أَسْ إِبْرَاهِيمْ.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 شكْ ثُوفِيذْ ؤُڒْ نّسْ ذَايسْ ڒَامَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُ ثڭِّيذْ أَكِيذسْ ڒْعَاهْذْ بلِّي شكْ أَذْ ثوْشذْ إِ زَّارِيعثْ نّسْ ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ن إِحِيتِّييّنْ، ن إِمُورِييّنْ، ن إِفَارِيزِييّنْ، ن إِيابُوسِييّنْ ؤُ ن إِجِيرْجَاسِييّنْ، ؤُشَا ثڭِّيذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒنْ نّشْ، مِينْزِي شكْ ذ أَمْسڭّذْ إِ ثدْجِيذْ.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 شكْ ثژْرِيضْ ثَامَارَا ن ڒجْذُوذْ نّغْ ذِي مِيصْرَا ؤُ ثسْڒِيذْ إِغُويَّانْ نْسنْ زِي غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 شكْ ثڭِّيذْ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ غَارْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ جَارْ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي شكْ ثسّْنذْ، أَقَا نِيثْنِي ڭِّينْ ضِيدّْ نْسنْ س ثُوفّثْ ؤُشَا شكْ ثڭِّيذْ إِ يِيخفْ نّشْ إِجّْ ن إِسمْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 شكْ ثبْضِيذْ ڒبْحَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ أَڒَامِي نِيثْنِي عْذُونْ خْ ثمُّورْثْ يُوژْغنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒبْحَارْ، ؤُشَا إِنِّي خَاسنْ إِتَّاژّْڒنْ ثنْضَارذْ ثنْ ذِي ڒَادْجَاغْ أَمْ يِيجّْ ن وژْرُو ذڭْ وَامَانْ إِجهْذنْ.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 زڭْ إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو ثْڭوّْذذْ ثنْ س وَاسّْ ؤُ س يِيجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ثْمسِّي س دْجِيڒثْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ثوْشذْ ثَافَاوْثْ خْ وبْرِيذْ إِ خْ إِ غَا ؤُيُورنْ.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 شكْ ثهْوِيذْ-د خْ وذْرَارْ ن سِينَا ؤُ ثسِّيوْڒذْ أَكِيذْسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا ثوْشِيذْ أَسنْ لْفَارَايِيضْ إِسڭّْذنْ ذ إِزرْفَانْ إِ ذِي إِدْجَا ڒَامَانْ ذ ثْوصَّا ذ ڒُومُورَاثْ إِصبْحنْ.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 ثسّشْنذْ أَسنْ سّبْثْ نّشْ إِقدّْسنْ ؤُشَا ثڭِّيذْ خَاسنْ ڒُومُورَاثْ ذ ثْوصَّا ذ شَّارِيعَا س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا، أَمْسخَّارْ نّشْ.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ أَغْرُومْ زڭْ ؤُجنَّا إِ ڒَاژْ نْسنْ ؤُشَا ثسُّوفّْغذْ أَسنْ-د أَمَانْ زِي ثصْضَارْثْ إِ ؤُفَاذِي نْسنْ ؤُشَا ثنِّيذْ أَسنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثنِّي إِ ثسّْڭعّْذذْ أَفُوسْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثجَّادْجذْ أَذْ ثنْ ت-إِ-د-ثوْشذْ، حِيمَا أَذْ ت طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ.“
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 ”أَقَا نِيثْنِي أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّغْ ڭِّينْ س ثُوفّثْ ذ ثْغنَّانْثْ ؤُ وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ڒُومُورَاثْ نّشْ.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 نِيثْنِي ؤُڭِينْ أَذْ غَارسْ سْڒنْ، وَارْ فكَّارنْ ذِي لْمُوعْجِيزَاثْ نّشْ إِ غَارْسنْ ثڭِّيذْ ؤُ نِيثْنِيغنَّانْ ؤُ ذڭْ ؤُغوّغْ نْسنْ ڭِّينْ إِجّْ ذ ؤُزدْجِيفْ خْ يِيخفْ نْسنْ حِيمَا أَذْعقْبنْ غَارْ ثسْمُوغِي نْسنْ. مَاشَا شكْ ذ إِجّْ ن أَربِّي إِغفَّارنْ، ذَايكْ ڒْخَاضَارْ ذ أَرّحْمثْ، غَاركْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ س وَاطَّاسْ، ؤُ شكْ وَارْ ذَايْسنْ ثسْمِيحذْ شَا.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 عَاذْ، ؤُمِي ڭِّينْ نِيثْنِي إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِفسْينْ إِ يِيخفْ نْسنْ، نَّانْ: ’وَا ذ أَربِّي نّشْ إِ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا‘، ؤُشَا شقّْفنْ أَطَّاسْ،
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 أَقَا شكْ ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ثنْ ثجِّيذْ شَا ذِي ڒخْڒَا. أَقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو إِ إِدْجَانْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِڭوّذْ س وَاسّْ، وَارْ خَاسنْ إِڭّْوِيجْ شَا، ؤُڒَا ذ أَقلِّيجْ ن ثْمسِّي إِ إِدْجَانْ حِيمَا أَذْ أَسنْ إِوْشْ ثَافَاوْثْ ذڭْ وبْرِيذْ إِ خْ إِ غَا ؤُيُورنْ، وَارْ خَاسنْ إِڭّْوِيجْ شَا س دْجِيڒثْ.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 شكْ ثوْشِيذْ أَرُّوحْ نّشْ أَصبْحَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِسّڒْمذْ، ؤُ شكْ وَارْ ذ أَسنْ ثكِّيسذْ شَا ’مَانَّا‘ نّكْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ ؤُشَا ثوْشِيذْ أَسنْ أَمَانْ إِ ؤُفَاذِي نْسنْ.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا شكْ ثتّْهلِّيذْ ذَايْسنْ ذِي ڒخْڒَا. وَارْ غَارْسنْ إِتّْخِيصَّا ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْحَاجّثْ، أَرُّوضْ نْسنْ وَارْ يَارْشِي شَا ؤُشَا إِضَارنْ نْسنْ وَارْ ؤُفّنْ.
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 شكْ ثوْشِيذْ أَسنْ مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ ذ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا ثبْضِيذْ أَسنْ ثنْ ذ ثَاسْغَارْثْ س إِجّْ ن ويْمِيرْ. نِيثْنِي طّْفنْ ثَامُّورْثْ ن سِيحُونْ ذ ڒْوَارْثْ، أَقَا-ت ذ ثَامُّورْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن حَاشْبُونْ، ذ ثمُّورْثْ ن عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 شكْ ثَارِّيذْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ ثسِّيذْفذْ ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ خْ ثُوغَا ثنِّيذْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ، أَذْ غَارسْ د-أَذْفنْ حِيمَا أَذْ ت طّْفنْ ذ ڒْوَارْثْ.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 يُوذفْ غَارسْ وَارَّاوْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ڒْوَارْثْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ أَقَا ثڭِّيذْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ ذ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ مِينْ إِ ذ أَسنْ إِتّْغِيڒْ مْلِيحْ.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 نِيثْنِي حوّْسنْ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِسّغْمَاينْ ؤُ نِيثْنِي طّْفنْ عَاوذْ ثُوذْرِينْ ذ ڒْوَارْثْ شُّورنْثْ س مَارَّا ڒْخَارْ، أَنُوثنْ إِتّْوَاغْزنْ، إِمَارْجَاعنْ ن ؤُضِيڒْ ذ ڒعْرَاصِيثْ ن زِّيثُونْ ذ ثْشجُّورَا ن فْرُوثَا س ؤُفيّضْ، ؤُشَا نِيثْنِي شِّينْ، جِّيوْننْ، ذوْڒنْ صحّنْ ؤُشَا أَرِّينْ-د مژْرِي س ثْشُونِي نّشْ ثَامقّْرَانْثْ.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 مَاشَا نِيثْنِي ذوْڒنْ وَارْ طِّيعنْ ؤُشَاغوّْغنْ خَاكْ ؤُشَا نْضَارنْ شَّارِيعَا نّشْ ؤُ نْغِينْ إِنَابِييّنْ نّشْ إِنِّي ثُوغَا إِشهّْذنْ جَارْ أَسنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ د-أَرّنْ غَاركْ. أَقَا شقّْفنْ ذَايكْ س يِيجّْ ن ؤُشقّفْ إِمْغَارْ.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 س ؤُيَا ثَارِّيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِغْرِيمنْ نْسنْ إِنِّي إِ ثنْ إِحْصَارنْ، مَاشَا مَاڒَا ڒَاغَانْ-د خَاكْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ نْسنْ، خنِّي ثسْڒِيذْ غَارْسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ ثوْشِيذْ أَسنْ إِمْسنْجَامنْ نِّي إِ ثنْ إِفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِغْرِيمنْ نْسنْ.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 مَاڒَا ؤُفِينْ ڒْهُوذْنثْ، ڭِّينْ عَاوذْ ڒْغَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ؤُشَا ثڭِّيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي سدْجْضنْ خَاسنْ. ؤُمِي ثُوبنْ، ڒَاغَانْ-د خَاكْ، أَقَا ثسْڒِيذْ أَسنْ زڭْ ؤُجنَّا ؤُ أَمُّو إِ ثْفكّذْ إِ-ثنْ س أَرّحْمثْ نّشْ أَطَّاسْ ن ثْوَاڒَاوِينْ.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 شكْ ثْشهْذذْ ضِيدّْ نْسنْ حِيمَا أَذْ د -عقْبنْ غَارْ شَّارِيعَا نّشْ، مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ س ثُوفّثْ ؤُ وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ثْوصَّا نّشْ. أَقَا خْضَانْ زِي جِّيهثْ ن لْفَارَايِيضْ نّشْ، ؤُمِي بْنَاذمْ ونِّي إِ زَّايْسنْ إِ غَا يڭّْ أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ، ؤُشَا نِيثْنِي أَرِّينْ-د غَارْسنْ أَعْرُورْ، ثُوغَا سّْقسْحنْ إِرِي نْسنْ، وَارْ غَاركْ د-سْڒِينْ.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا ثْحمّْڒذْ أَكِيذْسنْ، ثْشهْذذْ ضِيدّْ إِ نْسنْ س أَرُّوحْ نّشْ، س ثْسخَّارْثْ ن إِنَابِييّنْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ. س ؤُينِّي ثوْشِيذْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 مَاشَا ذِي أَرّحْمثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ثنْ ثَارذْدْجذْ شَا ؤُ وَارْ ذَايْسنْ ثسْمِيحذْ شَا، مَاغَارْ شكْ ذ إِجّْ ن أَربِّي ذ أَحْنِينْ ذ أَرْحِيمْ.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 ”خنِّي ڒخُّو، أَربِّي نّغْ، أَقَا شكْ، أَربِّي ذ أَمقّْرَانْ، إِزمَّارنْ، إِسَّاڭّْوَاذنْ، ونِّي إِتّطّْفنْ ذِي ڒْعَاهْذْ ؤُ ذِي ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ، وَارْ حسّبْ شَا ذْرُوسْ مَارَّا ڒغْبنْ إِ خَانغْ د-إِكِّينْ، خْ إِجدْجِيذنْ نّغْ، خْ ڒْحُوكَّامْ نّغْ ؤُ خْ إِكهَّاننْ نّغْ ؤُ خْ إِنَابِييّنْ نّغْ ؤُ خْ ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّغْ زڭْ وُوسَّانْ ن إِجدْجِيذنْ ن أَشُّورْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 ثُوغَا شكْ ذ أَمْسڭّذْ ذِي مَارَّا مِينْ خَانغْ إِكِّينْ، مَاغَارْ شكْ ثڭِّيذْ أَنغْ س ڒَامَانْ، مَاشَا نشِّينْ نڭَّا س ڒقْجَاحثْ.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 إِجدْجِيذنْ نّغْ، ڒْحُوكَّامْ نّغْ، إِكهَّاننْ نّغْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ وَارْ ضفَّارنْ شَّارِيعَا نّشْ ؤُشَا وَارْ سْڒِينْ غَارْ ڒُومُورَاثْ نّشْ ؤُڒَا غَارْ شّْهَاذَاثْ نّشْ نِّي ثْشهْذذْ ضِيدّْ إِ نْسنْ.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 س ثْڭلْذِيثْ نْسنْ ؤُ س ڒْخَارْ نْسنْ أَطَّاسْ إِ ذ أَسنْ ثوْشِيذْ ؤُ س ثمُّورْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِسّغْمَاينْ إِ ذ أَسنْ ثوْشِيذْ، وَارْ شكْ سخَّارنْ شَا ؤُشَا وَارْ ثُوبنْ زِي ثْمڭَّا نْسنْ ثِيعفَّانِينْ.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 خْزَارْ أَسّْ-أَ أَقَا نشِّينْ ذ إِمْسمْغَانْ ؤُ ثَامُّورْثْ إِ ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ نشّْ ڒْغِيدْجثْ ذ ڒْخَارْ، خْزَارْ أَقَا نشِّينْ ذ إِمْسمْغَانْ إِ ذَايسْ ندْجْ.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 ڒْغِيدْجثْ ثَامقّْرَانْثْ نّسْ أَذْ ثْرَاحْ غَارْ إِجدْجِيذنْ، إِنِّي إِ خَانغْ ثڭِّيذْ ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّغْ، ؤُشَا نِيثْنِي تّْصدْجَاضنْ خْ أَرَّايمْ نّغْ ؤُ خْ ڒْمَاڒْ نّغْ أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ إِتّْغِيڒْ مْلِيحْ، ؤُ نشِّينْ أَقَا أَنغْ ذِي ڒحْصَارثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ.“
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 — ausente —
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.