Levítico 7

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمْوَارْوَاسْ. أَقَا ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 ذڭْ ومْشَانْ مَانِي غَارّْصنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَذْ غَارْصنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. أَذْ إِزدْجعْ إِذَامّنْ نّسْ خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 أَذْ يَاوِي مَارَّا ثَاذُونْثْ نّسْ: أَنوَّارْ ن ثَاذُونْثْ ذ ثَاذُونْثْ نِّي إِذْڒِينْ أَذَانْ،
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثْنَاينْ ن ثِيژَّاڒْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ إِ خَاسنْثْ إِدْجَانْ غَارْ ثجْعِينَّا، ؤُڒَا ذ مِينْ يُويْڒنْ غَارْ ثْسَا ؤُشَا يَارْسَا خْ ثِيژَّاڒْ،
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا خْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 مَارَّا أَوْثمْ جَارْ إِكهَّاننْ أَذْ زَّايسْ يشّْ. أَذْ إِتّْوَاشّْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ أَمْقدَّاسْ، أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُزرْفْ أَمْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَمْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمْوَارْوَاسْ. أَذْ يِيڒِي ويْسُومْ ن ثْغَارْصْثْ إِ ؤُكهَّانْ، ونِّي ثُوغَا زَّايسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ شَا ن يِيجّنْ.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 أَكهَّانْ نِّي إِ غَا إِقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ن شَا ن إِجّنْ، إِ ؤُكهَّانْ نِّي أَذْ ثِيڒِي ثڒْمشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ثْمسِّي نِّي د-إِقدّمْ، ثِيڒْمشْثْ أَذْ ثِيڒِي إِ نتَّا.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 كُوڒْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِّي ضَارّْحنْ نِيثْنِي ذِي ثفْقُونْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاسّْوجْذنْ ذِي طَّاجِّينْ نِيغْ ذڭْ وخْذِيمْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ؤُكهَّانْ نِّي ث إِقدّْمنْ، أَذْ يِيڒِي إِ نتَّا.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 كُوڒْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ إِ إِتّْوَاخدْجْضنْ س زّشْثْ ن زِّيثُونْ نِيغْ يُوژْغنْ، أَذْ ثِيڒِي إِ مَارَّا أَرَّاوْ ن هَارُونْ، أَمْ إِ يِيجّْ أَمْ إِ ونّغْنِي.“
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 ”وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا ثنِّي إِ غَا إِقدّمْ بْنَاذمْ إِ سِيذِي.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 مَاڒَا أَذْ ت إِقدّمْ إِ ؤُقَاذِي، خنِّي أَذْ إِقدّمْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي ؤُڒَا ذ ڒمْسمْنَاثْ بْڒَا أَنْثُونْ إِخدْجْضنْ س زّشْثْ ذ ثڒْفَافْ بْڒَا أَنْثُونْ تّْوَاذهْننْثْ س زّشْثْ ذ ڒمْسمْنَاثْ ن وَارنْ أَزْذَاذْ تّْوَاخدْجْضنْثْ س زّشْثْ.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 أَذْ إِقدّمْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ أَكْ-ذ ڒمْسمْنَاثْ ن وغْرُومْ س ونْثُونْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي، ثنِّي إِدْجَانْ زِي ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒهْنَا.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 زِي كُوڒْ دَّارْبْ ن ثَاوْهِيبْثْ أَذْ إِقدّمْ إِشْثنْ زَّايسْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي. أَذْ ثِيڒِي إِ ؤُكهَّانْ نِّي إِ غَا إِزدْجْعنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا خْ ؤُعَالْطَارْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ، أَذْ ثِيڒِي إِ نتَّا.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 أَيْسُومْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي، ثنِّي إِدْجَانْ زِي ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒهْنَا، أَذْ إِتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا إِقدّمْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ. وَارْ إِتّجِّي زَّايسْ وَالُو أَڒْ صّْبحْ.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 مَاڒَا ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ثُوسَا-د أَكْ-ذ إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ ثدْجَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي إِ غَا إِقدّمْ ثَاغَارْصْثْ نّسْ ؤُشَا مِينْ زَّايسْ إِشطّنْ أَذْ إِتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ إِ-ث-إِ-د-إِضْفَارنْ.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 مِينْ إِشطّنْ عَاذْ زڭْ ويْسُومْ ن ثْغَارْصْثْ أَذْ إِتّْوَاشْمضْ س ثْمسِّي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 مَاڒَا إِتّْوَاشّْ عَاذْ زڭْ ويْسُومْ ن ثْغَارْصْثْ نّسْ ن ڒهْنَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، خنِّي ونِّي ت إِقدّْمنْ وَارْ إِتِّيڒِي إِ أَرْضَا ن سِيذِي ؤُ ثَاغَارْصْثْ نّسْ وَارْ ذ أَسْ ثتّْوِيحْسِيبْ شَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن ڒهْنَا. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ ؤُشَا ونِّي زَّايسْ غَا إِشّنْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 أَيْسُومْ نِّي إِحَاذَانْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ إِخمْجنْ، وَارْ زَّايسْ تّتّمْ. أَذْ ث سّْشمْضنْ س ثْمسِّي. زِي مِينْ إِشطّنْ ن ويْسُومْ، إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ يشّْ مَارَّا ونِّي إِزذْڭنْ.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 ذ ونِّي إِ غَا إِشّنْ زڭْ ويْسُومْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا، ثنِّي إِدْجَانْ إِ سِيذِي، أَمْ خَاسْ يَارْسَا ڒخْمجْ نّسْ، ڒعْمَارْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 مَاڒَا إِحَاذَا حذْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ إِخْمجْ، أَمشْنَاوْ ڒخْمجْ ن بْنَاذمْ نِيغْ ڒخْمجْ ن يِيشْثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ نِيغْ شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ إِ إِدْجَانْ ذ نّْعِي ن ڒخْمجْ، ؤُشَا خنِّي أَذْ يشّْ زڭْ ويْسُومْ ن ثْغَارْصِينْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي، ڒعْمَارْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.“
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’كنِّيوْ وَارْ تّتّمْ شَا قَاعْ ثَاذُونْثْ ن ؤُفُونَاسْ نِيغْ ن إِزْمَارْ نِيغْ ن إِغَايْضْ.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 ثَاذُونْثْ ن إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ ذ ثَاذُونْثْ ن إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ مزّْقنْ ث، ثْعدّڒْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ إِ مَامّشْ مَا ثڭَّا ڒْخذْمثْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ زَّايسْ تّتّمْ وَالُو.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 مَانْ ونْ إِ غَا إِشّنْ ثَاذُونْثْ ن يِيشْثْ ن ڒبْهِيمثْ إِ زِي د غَا سّْقَارّْبنْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي، ڒعْمَارْ نِّي زَّايسْ إِ غَا إِشّنْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 ذِي مَارَّا ثِيزذِّيغِينْ نْومْ وَارْ تّتّمْ ؤُڒَا ذ شَا زڭْ إِذَامّنْ، أَمْ زڭْ إِجْضَاضْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 كُوڒْ إِجّْ ن ڒعْمَارْ نِّي إِ غَا إِشّنْ مْغِيرْ شَا زڭْ إِذَامّنْ، ڒعْمَارْ نِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.‘ “
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’وِي إِ د غَا إِسّْقَارّْبنْ ثْغَارْصْثْ نّسْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي، أَذْ إِقدّمْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ إِ سِيذِي زِي ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا نّسْ.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 س إِفَاسّنْ نّسْ أَذْ يَاوِي ثِيوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي زَّاثْ إِ سِيذِي. ثَاذُونْثْ إِ إِدْجَانْ خْ إِذْمَارنْ أَذْ ت يَاوِي أَكْ-ذ إِذْمَارنْ نِّي، مَاحنْذْ أَذْ ت إِسّنْهزّْ زِي سَّا غَارْ ذَا أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 أَكهَّانْ أَذْ إِسّْبخَّارْ ثَاذُونْثْ خْ ؤُعَالْطَارْ، مَاشَا إِذْمَارنْ أَذْ إِڒِينْ إِ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 زِي ثْغَارْصَا نْومْ ن ڒهْنَا أَذْ ثْقدّْممْ إِ ؤُكهَّانْ عَاوذْ أَشكْرُوذْ أَفُوسِي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 أَشكْرُوذْ أَفُوسِي أَذْ يِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ ن ونِّي زڭْ وَارَّاوْ ن هَارُونْ إِ غَا إِقدّْمنْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصِي ن ڒهْنَا ذ ثَاذُونْثْ نْسنْثْ.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 مِينْزِي نشّْ كْسِيغْ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ذ ؤُشكْرُوذْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ذ ثَاوْهِيبْثْ زِي ثْغَارْصِي ن ڒهْنَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ وْشِيغْ ثنْ إِ ؤُكهَّانْ هَارُونْ ؤُ إِ وَارَّاوْ نّسْ أَمْ يِيشْثْ ن لْفَارِيضَا إِ ڒبْذَا، زِي جِّيهثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِتّْوَاسّْذهْننْ ن هَارُونْ ذ ثسْغَارْثْ إِتّْوَاسّْذهْننْ ن وَارَّاوْ نّسْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ إِ ثنْ د-إِسّْقَارّبْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ إِ سِيذِي،
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 ثَاسْغَارْثْ نِّي إِوْشَا سِيذِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وَاسّْ إِ ثنْ إِذْهنْ. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.‘ “
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 وَا ذ أَزرْفْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ ثْغَارْصَا إِ ؤُذشّنْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا،
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 أَزرْفْ إِ إِوصَّا سِيذِي إِ مُوسَا ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا، أَسّْ مِينْ ذِي إِوصَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ إِ سِيذِي ذِي ڒخْڒَا ن سِينَا.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.