Levítico 5
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُمِي إِسْڒَا أَهجِّي ن إِشْثْ ن نّعْڒثْ ؤُشَا نتَّا ذ أَشهَّاذْ خَاسْ، نِيغْ إِژْرَا إِ-ث نِيغْ إِسّنْ إِ-ث: مَاڒَا وَارْ خَاسْ إِقَّارْ وَالُو، خنِّي أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 نِيغْ مَاڒَا إِحَاذَا حذْ مِينْ مَا زِي ثْمسْڒَاشْثْ إِخمْجنْ، ڒْخشْبثْ ن ڒْمَاڒْ إِخْمجْ، نِيغْ ڒْخشْبثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ، نِيغْ ڒْخشْبثْ ن ؤُمُودَّارْ إِخْمجْ إِتّْبُوعنْ، ؤُشَا نتَّا وَارْ إِسِّينْ أَيَا، أَقَا إِخْمجْ ؤُ ذَايسْ أَمَارْوَاسْ.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 نِيغْ مَاڒَا إِحَاذَا \+bdit شَا ن\+bdit* ڒخْمجْ ن بْنَاذمْ، مِينْ مَا زِي ڒخْمجْ نّسْ إِ زِي إِذْوڒْ نتَّا إِخْمجْ، مَاڒَا ثنُّوفَّارْ خَاسْ ؤُشَا إِسّنْ إِثْ أَوَارْنِي أَسْ، أَقَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 نِيغْ مَاڒَا إِژُّودْجْ حذْ س ثْشَارْفَايحْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْغَارْ نِيغْ أَذْ إِڭّْ ڒْخَارْ، نِيغْ مِينْ مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِنْطقْ أَمنِّي وَاهَا س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ، أَمْ وَارْ ت إِسِّينْ، مَاشَا إِسّنْ إِ-ث أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، أَقَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ ذِي سِّيبّثْ ن إِشْثْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ ذِي سِّيبّثْ ن إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَذْ إِنْعمْ خْ مِينْ ثُوغَا إِخْضَا.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ ن وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، إِشْثْ ن ثخْسِي نِيغْ إِشْثْ ن ثْغَايْضثْ، ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ سِيذِي، ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي سِّيبّثْ ن دّنْبْ نّسْ.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 مَاشَا مَاڒَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ غَارسْ مِينْ إِقدّنْ إِ يِيجّْ زڭْ وُودْجِي، خنِّي أَذْ يَاوِي إِ سِيذِي إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا، ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ إِجّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 أَذْ ثنْ يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ، ونِّي د غَا يَاوْينْ ذ أَمزْوَارُو ثَاجْلِيلِّيحْثْ نِيغْ أَضْبِيرْ إِ إِدْجَانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ أَزدْجِيفْ نّسْ زِي شْوَايْثْ أَوَارْنِي يِيرِي نّسْ، مَاشَا وَارْ ث إِبطِّي مَارَّا.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 أَذْ إِرُوشّْ شْوَايْثْ ن إِذَامّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا مِينْ إِشطّنْ زڭْ إِذَامّنْ، أَذْ ث إِژمّْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 أَذْ إِسّوْجذْ أَمدَّارْ نّغْنِي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا ؤُشَا أَمُّو إِ خَاسْ إِ غَا يڭّْ ؤُكهَّانْ أَصْڒَاحْ خْ دّنْبْ نّسْ إِ إِڭَّا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 مَاڒَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ غَارسْ مِينْ إِقدّنْ إِ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ إِ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، خنِّي ونِّي إِخْضَانْ، أَذْ يَاوِي أَمْ ثوْهِيبْثْ نّسْ ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ن دّنْبْ. وَارْ خَاسْ إِتّڭّْ زّشْثْ ؤُڒَا وَارْ خَاسْ إِسّْرُوسِي جَّاوِي، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 أَذْ ت يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ زَّايسْ إِكْسِي إِجّْ ن وُورُو إِشُّورْ ؤُشَا أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا أَمْ ڒِيذَارثْ ذَايسْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 أَمُّو إِ خَاسْ غَا يڭّْ ؤُكهَّانْ أَصْڒَاحْ خْ دّنْبْ نّسْ نِّي إِڭَّا زِي جِّيهثْ ن إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ. مِينْ إِشطّنْ أَذْ يِيڒِي إِ إِكهَّاننْ أَمْ مَامّشْ إِ يدْجَانْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.“
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
14 O S enhor disse a Moisés:
15 ”مَاڒَا إِڭَّا حذْ س ڒغْذَارْ ؤُشَا إِخْضَا س ؤُودَّارْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي، إِتّْخصَّا أَذْ يَاوِي إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ سِيذِي. أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ذڭْ إِشِيقْلُوثنْ ن نُّوقَارْثْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 زِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ أَذْ يَارّْ ذِي مِينْ ذِي إِخْضَا قْبڒْ، ؤُشَا أَذْ ذَايسْ يَارْنِي ڒخْمُوسْ. ؤُشَا أَذْ إِوْشْ مَانْ أَيَا إِ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ث إِسّصْڒحْ س إِشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُشَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ إِ وَارْ ثتّْشُووَّارْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ، أَمْ د-إِفّغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ زِي ثْوصَّا ن سِيذِي، ؤُشَا ثُوغَا ثْنُوفَّارْ خَاسْ، أَذْ ذَايسْ يِيڒِي ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 أَذْ يَاوِي إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي غَارْ ؤُكهَّانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ خْ ؤُودَّارْ نّسْ إِ ذِي إِودَّارْ أَمْ وَارْ ث إِسِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. س ثِيذتّْ ثُوغَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ زَّاثْ إِ سِيذِي.“
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.
20 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
20 — ausente —
21 ”مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُشَا إِغْذَارْ سِيذِي أَمْ إِسّْخَارِّيقْ خْ جَّارْ نّسْ خْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، مَاحنْذْ أَذْ ث إِحْضَا، نِيغْ خْ مِينْ إِجَّا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، نِيغْ خْ مِينْ خَاسْ يُوشَارنْ، نِيغْ خْ شَا ن ؤُبعّجْ إِ إِڭَّا إِ جَّارْ نّسْ،
21 — ausente —
22 نِيغْ أَمْ إِسّْخَارِّيقْ خْ شَا مِينْ إِودَّارنْ إِ شَا ن يِيجّنْ ؤُ إِتّْوَافْ زَّايسْ ؤُشَا خنِّي نتَّا إِجُّودْجْ ژُورْ، وَاهْ، أَمْ إِسّْخَارِّيقْ نتَّا خْ إِشْثنْ زِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِتّڭّْ بْنَاذمْ أَڒَامِي إِخطَّا س مَانْ أَيَا،
22 — ausente —
23 خنِّي إِتّْخصَّا، ؤُمِي إِخْضَا ؤُشَا إِذْوڒْ ذَايسْ ؤُمَارْوَاسْ، أَقَا نتَّا أَذْ د-يَارّْ ثُوشفَّارْثْ نِّي يُوشَارْ، نِيغْ مِينْ إِتّْوَاكّْسنْ نِّي إِكْسِي نتَّا س ؤُغِيڒْ، نِيغْ مِينْ ثُوغَا إِحْضَا نِّي ذ أَسْ إِمّوْشنْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِحْضَا، نِيغْ مِينْ إِودَّارنْ نِّي يُوفَا.
23 — ausente —
24 ؤُشَا مَارَّا مِينْ خفْ إِجُّودْجْ ژُورْ، أَذْ د-يَارّْ ڒْقِيمثْ نّسْ ثْمُونْ ؤُشَا أَذْ يَارْنِي ڒخْمُوسْ. نتَّا أَذْ ث إِوْشْ إِ ونِّي ؤُمِي د-ثُوسَا ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصْثْ نّسْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
24 — ausente —
25 نتَّا أَذْ يَاوِي ثَاغَارْصْثْ نّسْ ن ؤُمَارْوَاسْ غَارْ سِيذِي، إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي، ونِّي ڒْقِيمثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، ؤُشَا أَذْ ث يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ.
25 — ausente —
26 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَسْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ خْ مِينْ إِڭَّا، مَاڒَا إِذْوڒْ ذَايسْ أَمَارْوَاسْ س إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ زِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.“
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.