Levítico 5

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُمِي إِسْڒَا أَهجِّي ن إِشْثْ ن نّعْڒثْ ؤُشَا نتَّا ذ أَشهَّاذْ خَاسْ، نِيغْ إِژْرَا إِ-ث نِيغْ إِسّنْ إِ-ث: مَاڒَا وَارْ خَاسْ إِقَّارْ وَالُو، خنِّي أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 نِيغْ مَاڒَا إِحَاذَا حذْ مِينْ مَا زِي ثْمسْڒَاشْثْ إِخمْجنْ، ڒْخشْبثْ ن ڒْمَاڒْ إِخْمجْ، نِيغْ ڒْخشْبثْ ن ڒبْهِيمثْ إِخمْجنْ، نِيغْ ڒْخشْبثْ ن ؤُمُودَّارْ إِخْمجْ إِتّْبُوعنْ، ؤُشَا نتَّا وَارْ إِسِّينْ أَيَا، أَقَا إِخْمجْ ؤُ ذَايسْ أَمَارْوَاسْ.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 نِيغْ مَاڒَا إِحَاذَا \+bdit شَا ن\+bdit* ڒخْمجْ ن بْنَاذمْ، مِينْ مَا زِي ڒخْمجْ نّسْ إِ زِي إِذْوڒْ نتَّا إِخْمجْ، مَاڒَا ثنُّوفَّارْ خَاسْ ؤُشَا إِسّنْ إِثْ أَوَارْنِي أَسْ، أَقَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 نِيغْ مَاڒَا إِژُّودْجْ حذْ س ثْشَارْفَايحْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒْغَارْ نِيغْ أَذْ إِڭّْ ڒْخَارْ، نِيغْ مِينْ مَا إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ إِنْطقْ أَمنِّي وَاهَا س إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ، أَمْ وَارْ ت إِسِّينْ، مَاشَا إِسّنْ إِ-ث أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، أَقَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ ذِي سِّيبّثْ ن إِشْثْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 خنِّي أَذْ إِمْسَارْ، مَاڒَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ ذِي سِّيبّثْ ن إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَذْ إِنْعمْ خْ مِينْ ثُوغَا إِخْضَا.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ ن وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، إِشْثْ ن ثخْسِي نِيغْ إِشْثْ ن ثْغَايْضثْ، ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ سِيذِي، ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ ذِي سِّيبّثْ ن دّنْبْ نّسْ.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 مَاشَا مَاڒَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ غَارسْ مِينْ إِقدّنْ إِ يِيجّْ زڭْ وُودْجِي، خنِّي أَذْ يَاوِي إِ سِيذِي إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ خْ دّنْبْ إِ إِڭَّا، ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُ إِجّنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 أَذْ ثنْ يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ، ونِّي د غَا يَاوْينْ ذ أَمزْوَارُو ثَاجْلِيلِّيحْثْ نِيغْ أَضْبِيرْ إِ إِدْجَانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ أَزدْجِيفْ نّسْ زِي شْوَايْثْ أَوَارْنِي يِيرِي نّسْ، مَاشَا وَارْ ث إِبطِّي مَارَّا.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 أَذْ إِرُوشّْ شْوَايْثْ ن إِذَامّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا مِينْ إِشطّنْ زڭْ إِذَامّنْ، أَذْ ث إِژمّْ غَارْ ؤُضَارْ ن ؤُعَالْطَارْ. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 أَذْ إِسّوْجذْ أَمدَّارْ نّغْنِي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا ؤُشَا أَمُّو إِ خَاسْ إِ غَا يڭّْ ؤُكهَّانْ أَصْڒَاحْ خْ دّنْبْ نّسْ إِ إِڭَّا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 مَاڒَا أَفُوسْ نّسْ وَارْ غَارسْ مِينْ إِقدّنْ إِ ثْنَاينْ ن ثجْلِيلِّيحِينْ نِيغْ إِ ثْنَاينْ ن إِذْبِيرنْ إِمژْيَاننْ، خنِّي ونِّي إِخْضَانْ، أَذْ يَاوِي أَمْ ثوْهِيبْثْ نّسْ ثَاعْشَارْثْ ن إِجّْ ن إِفَا ن وَارنْ أَزْذَاذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ن دّنْبْ. وَارْ خَاسْ إِتّڭّْ زّشْثْ ؤُڒَا وَارْ خَاسْ إِسّْرُوسِي جَّاوِي، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 أَذْ ت يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ زَّايسْ إِكْسِي إِجّْ ن وُورُو إِشُّورْ ؤُشَا أَذْ إِسّْبخَّارْ أَيَا أَمْ ڒِيذَارثْ ذَايسْ خْ ؤُعَالْطَارْ، خْ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي. أَقَا-ت ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 أَمُّو إِ خَاسْ غَا يڭّْ ؤُكهَّانْ أَصْڒَاحْ خْ دّنْبْ نّسْ نِّي إِڭَّا زِي جِّيهثْ ن إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ. مِينْ إِشطّنْ أَذْ يِيڒِي إِ إِكهَّاننْ أَمْ مَامّشْ إِ يدْجَانْ أَكْ-ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ.“
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 ”مَاڒَا إِڭَّا حذْ س ڒغْذَارْ ؤُشَا إِخْضَا س ؤُودَّارْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ ن سِيذِي، إِتّْخصَّا أَذْ يَاوِي إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ إِ سِيذِي. أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ذڭْ إِشِيقْلُوثنْ ن نُّوقَارْثْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 زِي ثْمسْڒَايِينْ إِقدّْسنْ أَذْ يَارّْ ذِي مِينْ ذِي إِخْضَا قْبڒْ، ؤُشَا أَذْ ذَايسْ يَارْنِي ڒخْمُوسْ. ؤُشَا أَذْ إِوْشْ مَانْ أَيَا إِ ؤُكهَّانْ ؤُشَا أَكهَّانْ أَذْ ث إِسّصْڒحْ س إِشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُشَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ إِ وَارْ ثتّْشُووَّارْ أَذْ ثتّْوَاڭّْ، أَمْ د-إِفّغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ زِي ثْوصَّا ن سِيذِي، ؤُشَا ثُوغَا ثْنُوفَّارْ خَاسْ، أَذْ ذَايسْ يِيڒِي ؤُمَارْوَاسْ ؤُشَا أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 أَذْ يَاوِي إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي غَارْ ؤُكهَّانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، أَذْ ثِيڒِي ڒْقِيمثْ نّسْ عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ ؤُشَا أَذْ ث إِسّصْڒحْ ؤُكهَّانْ خْ ؤُودَّارْ نّسْ إِ ذِي إِودَّارْ أَمْ وَارْ ث إِسِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 أَقَا ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ. س ثِيذتّْ ثُوغَا ذَايسْ أَمَارْوَاسْ زَّاثْ إِ سِيذِي.“
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .
20 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
20 — ausente —
21 ”مَاڒَا إِخْضَا حذْ ؤُشَا إِغْذَارْ سِيذِي أَمْ إِسّْخَارِّيقْ خْ جَّارْ نّسْ خْ مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، مَاحنْذْ أَذْ ث إِحْضَا، نِيغْ خْ مِينْ إِجَّا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، نِيغْ خْ مِينْ خَاسْ يُوشَارنْ، نِيغْ خْ شَا ن ؤُبعّجْ إِ إِڭَّا إِ جَّارْ نّسْ،
21 — ausente —
22 نِيغْ أَمْ إِسّْخَارِّيقْ خْ شَا مِينْ إِودَّارنْ إِ شَا ن يِيجّنْ ؤُ إِتّْوَافْ زَّايسْ ؤُشَا خنِّي نتَّا إِجُّودْجْ ژُورْ، وَاهْ، أَمْ إِسّْخَارِّيقْ نتَّا خْ إِشْثنْ زِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِتّڭّْ بْنَاذمْ أَڒَامِي إِخطَّا س مَانْ أَيَا،
22 — ausente —
23 خنِّي إِتّْخصَّا، ؤُمِي إِخْضَا ؤُشَا إِذْوڒْ ذَايسْ ؤُمَارْوَاسْ، أَقَا نتَّا أَذْ د-يَارّْ ثُوشفَّارْثْ نِّي يُوشَارْ، نِيغْ مِينْ إِتّْوَاكّْسنْ نِّي إِكْسِي نتَّا س ؤُغِيڒْ، نِيغْ مِينْ ثُوغَا إِحْضَا نِّي ذ أَسْ إِمّوْشنْ مَاحنْذْ أَذْ ت إِحْضَا، نِيغْ مِينْ إِودَّارنْ نِّي يُوفَا.
23 — ausente —
24 ؤُشَا مَارَّا مِينْ خفْ إِجُّودْجْ ژُورْ، أَذْ د-يَارّْ ڒْقِيمثْ نّسْ ثْمُونْ ؤُشَا أَذْ يَارْنِي ڒخْمُوسْ. نتَّا أَذْ ث إِوْشْ إِ ونِّي ؤُمِي د-ثُوسَا ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصْثْ نّسْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
24 — ausente —
25 نتَّا أَذْ يَاوِي ثَاغَارْصْثْ نّسْ ن ؤُمَارْوَاسْ غَارْ سِيذِي، إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ وُودْجِي، ونِّي ڒْقِيمثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي عْلَاحْسَابْ ڒْقِيمثْ إِ ثْقدَّارذْ شكْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ، ؤُشَا أَذْ ث يَاوِي غَارْ ؤُكهَّانْ.
25 — ausente —
26 خنِّي أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَسْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ خْ مِينْ إِڭَّا، مَاڒَا إِذْوڒْ ذَايسْ أَمَارْوَاسْ س إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ زِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.“
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.