Levítico 22

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ، مَاڒَا إِتّْخصَّا، وَارْ تَّاكّْوَاضنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثِينِّي ذ أَيِي سّْقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ سّخْسَارَانْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي!
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 إِنِي أَسنْ: ’مَارَّا أَرْيَازْ زِي زَّارِيعثْ نْومْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، ونِّي د غَا إِقَارّْبنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، ثِينِّي سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ سِيذِي، أَمْ إِخْمجْ نتَّا، أَقَا أَذْ إِتّْوَاقسّْ ڒعْمَارْ نِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي زَّارِيعثْ ن هَارُونْ نِّي ذِي إِدْجَا ڒْبَارْصْ نِيغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَڒْ غَا يِيڒِي إِزْذِيڭْ. ونِّي إِحَاذَانْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاسّْخمْجنْ س إِجّْ ن ؤُمتِّينْ نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثُوغَا س ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو،
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِحَاذَانْ شَا مِينْ إِتّْبُوعنْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ، نِيغْ إِحَاذَا إِجّْ ن بْنَاذمْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ س مَامّشْ مَا ثڭَّا ثخْمُوجِي نّسْ،
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 ڒعْمَارْ نِّي إِحَاذَانْ ثْمسْڒَاشْثْ نِيغْ بْنَاذمْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ أَوَارْنِي إِ غَا إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ.
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 خْمِي د غَا ثغْڒِي ثْفُوشْثْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذ مَاشَّا نّسْ.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 وَارْ إِتّتّْ زڭْ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ نِيغْ زڭْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِمزّْقنْ، مِينْزِي زَّايسْ إِ غَا إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ، نشّْ ذ سِيذِي!
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 أَذْ حْضَانْ مِينْ خفْ ثنْ وصِّيغْ، حِيمَا وَارْ سَّاربُّونْ خْ يِيخفْ نْسنْ دّنْبْ ؤُ خنِّي أَذْ زَّايسْ مّْثنْ، خْمِي غَا سّْعِيدْجْثنْ أَيَا. نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ. أَمْعزّبْ إِ إِزدّْغنْ جَارْ إِكهَّاننْ ؤُڒَا ذ أَشوَّاڒْ وَارْ تّتّنْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 مَاشَا مَاڒَا أَكهَّانْ إِسْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ س نُّوقَارْثْ نّسْ، أَقَا إِعدّڒْ إِ وَا مَاحنْذْ أَذْ يشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ نّسْ، ؤُڒَا إِ يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، وَارْ ثتّتّْ شَا زِي ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 مَاشَا مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ أَقَا-ت ذ ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ثتّْوَادْجفْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ ؤُشَا وَارْ غَارسْ أَحنْجِيرْ ؤُشَا ثذْوڒْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَمْ ذِي ثمْژِي نّسْ، خنِّي أَذْ ثشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن بَابَاسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي أَذْ زَّايسْ يشّْ.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِشَّا زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ س ؤُودَّارْ، خنِّي أَذْ غَارسْ يَارْنِي ثَاسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ؤُشَا أَذْ يَارّْ ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ سّخْسَارنْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثِينِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي،
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 أَڒَامِي إِ غَا سَّارْبُونْ أَمَارْوَاسْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَايِيلْ، ؤُمِي غَا شّنْ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ إِ ذ يَاوْينْ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.‘ “
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا إِنَّا:
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ذ مَانْ أَيَا إِڭُّورْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي إِسْرَائِيل، ونِّي إِ غَا يِيوْينْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ثنِّي د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒوْعُوذْ نْسنْ ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ نِّي وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ، ثنِّي قدّْمنْ نِيثْنِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ يَارّْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاقبّْڒمْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ذ إِجّْ ن ووْثمْ إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ إِفُونَاسنْ نِيغْ زڭْ إِزْمَارنْ نِيغْ زڭْ إِشَارِّييّنْ.
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْقدّْممْ شَا ن ڒْمَاڒْ ذَايسْ أَنعْضَابْ، مِينْزِي أَيَا وَارْ كنِّيوْ د-إِتَّارِّي أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ أَرْضَا.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا غَارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ إِكمّڒْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثَاغَارْصْثْ ذ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِشْنَانْ قَاعْ زِي ڒبْهَايمْ نِيغْ زڭْ وُودْجِي، حِيمَا أَذْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ذَايسْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 مِينْ إِدْجَانْ ذ أَذَارْغَاڒْ نِيغْ مِينْ إِتّْوَارْژنْ نِيغْ مِينْ ذِي إِدْجَانْ إِجّْ ن ؤُيزِّيمْ يَارزْمنْ نِيغْ مِينْ ذِي دْجَانْثْ ثْفِيضْڒِيوِينْ نِيغْ جْذَامْ نِيغْ شَّامثْ ثخْسَارْ وَارْ ث-إِ-د-ثسّْقَارَّابمْ شَا غَارْ سِيذِي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ تِّيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 مَاشَا إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ إِقبْحنْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ نِيغْ ثُوقُوضضْثْ أَطَّاسْ، إِعدّڒْ أَذْ ث-إِ-د-ثسّْوجْذذْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، مَاشَا وَارْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا إِ يِيجّْ ن لْوَاعْذْ.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 مِينْ إِذْڭدّْڭنْ، مِينْ إِڒبْزنْ، مِينْ إِمزّْقنْ، مِينْ إِتّْوَاقسّنْ وَارْ ث تِّيوْيمْ غَارْ سِيذِي، وَارْ تّڭّمْ أَيَا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 زڭْ ؤُفُوسْ ن مِّيسْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ تّْقدَّاممْ شَا زِي مَارَّا مَانْ أَيَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ذ مَاشَّا إِ أَربِّي، مِينْزِي ذَايسْ ڒْغشّْ نْسنْ ؤُڒَا ذ نّقْصَانْ نّسْ، مَانْ أَيَا وَارْ إِتّْوَاقبِّيڒْ شَا ذِي طّْوعْ نْومْ.‘ “
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 ”خْمِي د-إِخدْجقْ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِزْمَارْ نِيغْ إِغَايْضْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي سَاذُو حطُّو ن يمَّاسْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. زڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِصْڒحْ إِ يَارْضَا أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْغَارْصذْ إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ وُودْجِي أَكْ-ذ مِّيسْ ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّْ.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 خْ مِينِّي ثخْسمْ أَذْ ثْقدّْممْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي إِ سِيذِي، قدّمْ خنِّي مِينْ إِصڒْحنْ إِ يَارْضَا نْومْ.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ. وَارْ زَّايسْ تّجِّيمْ شَا أَڒْ صّْبحْ. نشّْ ذ سِيذِي!
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ. نشّْ ذ سِيذِي!
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 وَارْ سّخْسَارَامْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ، حِيمَا نشّْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ،
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 ذ ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ كنِّيوْ. نشّْ ذ سِيذِي!‘ “
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.