Levítico 22

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ وَارَّاوْ نّسْ، مَاحنْذْ، مَاڒَا إِتّْخصَّا، وَارْ تَّاكّْوَاضنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثِينِّي ذ أَيِي سّْقدّْسنْ، حِيمَا وَارْ سّخْسَارَانْ إِسمْ أَمْقدَّاسْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي!
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 إِنِي أَسنْ: ’مَارَّا أَرْيَازْ زِي زَّارِيعثْ نْومْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، ونِّي د غَا إِقَارّْبنْ غَارْ ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، ثِينِّي سّْقدّْسنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ سِيذِي، أَمْ إِخْمجْ نتَّا، أَقَا أَذْ إِتّْوَاقسّْ ڒعْمَارْ نِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو. نشّْ ذ سِيذِي.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي زَّارِيعثْ ن هَارُونْ نِّي ذِي إِدْجَا ڒْبَارْصْ نِيغْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُسيّڒْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَڒْ غَا يِيڒِي إِزْذِيڭْ. ونِّي إِحَاذَانْ شَا زِي مِينْ إِتّْوَاسّْخمْجنْ س إِجّْ ن ؤُمتِّينْ نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي ثُوغَا س ؤُسيّڒْ ن وَادْجُو،
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 نِيغْ س إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِحَاذَانْ شَا مِينْ إِتّْبُوعنْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ، نِيغْ إِحَاذَا إِجّْ ن بْنَاذمْ إِ زِي إِذْوڒْ إِخْمجْ س مَامّشْ مَا ثڭَّا ثخْمُوجِي نّسْ،
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 ڒعْمَارْ نِّي إِحَاذَانْ ثْمسْڒَاشْثْ نِيغْ بْنَاذمْ نِّي أَذْ يِيڒِي إِخْمجْ أَڒْ ثَامذِّيثْ، وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مْغِيرْ أَوَارْنِي إِ غَا إِسِّيرْذْ أَرِّيمثْ نّسْ س وَامَانْ.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 خْمِي د غَا ثغْڒِي ثْفُوشْثْ، أَذْ يِيڒِي إِزْذِيڭْ. أَوَارْنِي أَيَا أَذْ يشّْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي أَقَا أَثنْثْ ذ مَاشَّا نّسْ.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 وَارْ إِتّتّْ زڭْ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ نِيغْ زڭْ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِمزّْقنْ، مِينْزِي زَّايسْ إِ غَا إِسّخْمجْ إِخفْ نّسْ، نشّْ ذ سِيذِي!
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 أَذْ حْضَانْ مِينْ خفْ ثنْ وصِّيغْ، حِيمَا وَارْ سَّاربُّونْ خْ يِيخفْ نْسنْ دّنْبْ ؤُ خنِّي أَذْ زَّايسْ مّْثنْ، خْمِي غَا سّْعِيدْجْثنْ أَيَا. نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ إِتّتّْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ. أَمْعزّبْ إِ إِزدّْغنْ جَارْ إِكهَّاننْ ؤُڒَا ذ أَشوَّاڒْ وَارْ تّتّنْ زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 مَاشَا مَاڒَا أَكهَّانْ إِسْغَا إِجّْ ن بْنَاذمْ س نُّوقَارْثْ نّسْ، أَقَا إِعدّڒْ إِ وَا مَاحنْذْ أَذْ يشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ نّسْ، ؤُڒَا إِ يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي، وَارْ ثتّتّْ شَا زِي ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ زِي ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 مَاشَا مَاڒَا يدْجِيسْ ن ؤُكهَّانْ أَقَا-ت ذ ثَاجَّاتْشْ نِيغْ ثتّْوَادْجفْ زڭْ ورْيَازْ نّسْ ؤُشَا وَارْ غَارسْ أَحنْجِيرْ ؤُشَا ثذْوڒْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ، أَمْ ذِي ثمْژِي نّسْ، خنِّي أَذْ ثشّْ زِي مَاشَّا ن ثوْهِيبْثْ ن بَابَاسْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي أَذْ زَّايسْ يشّْ.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِشَّا زِي ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ س ؤُودَّارْ، خنِّي أَذْ غَارسْ يَارْنِي ثَاسْغَارْثْ ن ثخْمُوسشْثْ ؤُشَا أَذْ يَارّْ ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ غَارْ ؤُكهَّانْ.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ سّخْسَارنْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ثِينِّي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي،
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 أَڒَامِي إِ غَا سَّارْبُونْ أَمَارْوَاسْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَايِيلْ، ؤُمِي غَا شّنْ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبِينْ نْسنْ إِقدّْسنْ إِ ذ يَاوْينْ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.‘ “
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا إِنَّا:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’ذ مَانْ أَيَا إِڭُّورْ إِ كُوڒْ إِجّنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ إِبَارَّانِييّنْ ذِي إِسْرَائِيل، ونِّي إِ غَا يِيوْينْ ثَاوْهِيبْثْ نّسْ ثنِّي د-يُوسِينْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒوْعُوذْ نْسنْ ذ مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ نِّي وْشِينْ س ڒْخَاضَارْ، ثنِّي قدّْمنْ نِيثْنِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 مَاحنْذْ أَذْ كنِّيوْ يَارّْ أَذْ ثِيڒِيمْ ثتّْوَاقبّْڒمْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ذ إِجّْ ن ووْثمْ إِشْنَانْ قَاعْ زڭْ إِفُونَاسنْ نِيغْ زڭْ إِزْمَارنْ نِيغْ زڭْ إِشَارِّييّنْ.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْقدّْممْ شَا ن ڒْمَاڒْ ذَايسْ أَنعْضَابْ، مِينْزِي أَيَا وَارْ كنِّيوْ د-إِتَّارِّي أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ أَرْضَا.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 مَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ڒهْنَا غَارْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ إِكمّڒْ إِجّْ ن لْوَاعْذْ نِيغْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثَاغَارْصْثْ ذ إِجّْ ن ؤُمُودَّارْ إِشْنَانْ قَاعْ زِي ڒبْهَايمْ نِيغْ زڭْ وُودْجِي، حِيمَا أَذْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ذَايسْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 مِينْ إِدْجَانْ ذ أَذَارْغَاڒْ نِيغْ مِينْ إِتّْوَارْژنْ نِيغْ مِينْ ذِي إِدْجَانْ إِجّْ ن ؤُيزِّيمْ يَارزْمنْ نِيغْ مِينْ ذِي دْجَانْثْ ثْفِيضْڒِيوِينْ نِيغْ جْذَامْ نِيغْ شَّامثْ ثخْسَارْ وَارْ ث-إِ-د-ثسّْقَارَّابمْ شَا غَارْ سِيذِي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ تِّيوْيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 مَاشَا إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي إِ إِقبْحنْ زِي سِّيبّثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ نِيغْ ثُوقُوضضْثْ أَطَّاسْ، إِعدّڒْ أَذْ ث-إِ-د-ثسّْوجْذذْ أَمْ يِيشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ، مَاشَا وَارْ ذَايسْ إِتّْوَافْ أَرْضَا إِ يِيجّْ ن لْوَاعْذْ.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 مِينْ إِذْڭدّْڭنْ، مِينْ إِڒبْزنْ، مِينْ إِمزّْقنْ، مِينْ إِتّْوَاقسّنْ وَارْ ث تِّيوْيمْ غَارْ سِيذِي، وَارْ تّڭّمْ أَيَا ذِي ثمُّورْثْ نْومْ.
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 زڭْ ؤُفُوسْ ن مِّيسْ ن ؤُبَارَّانِي وَارْ تّْقدَّاممْ شَا زِي مَارَّا مَانْ أَيَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ذ مَاشَّا إِ أَربِّي، مِينْزِي ذَايسْ ڒْغشّْ نْسنْ ؤُڒَا ذ نّقْصَانْ نّسْ، مَانْ أَيَا وَارْ إِتّْوَاقبِّيڒْ شَا ذِي طّْوعْ نْومْ.‘ “
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 ”خْمِي د-إِخدْجقْ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِزْمَارْ نِيغْ إِغَايْضْ، خنِّي أَذْ يِيڒِي سَاذُو حطُّو ن يمَّاسْ سبْعَا ن وُوسَّانْ. زڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ أَوَارْنِي أَسْ أَذْ إِصْڒحْ إِ يَارْضَا أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْغَارْصذْ إِ ؤُفُونَاسْ نِيغْ إِ يِيجّنْ زڭْ وُودْجِي أَكْ-ذ مِّيسْ ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّْ.
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 خْ مِينِّي ثخْسمْ أَذْ ثْقدّْممْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُقَاذِي إِ سِيذِي، قدّمْ خنِّي مِينْ إِصڒْحنْ إِ يَارْضَا نْومْ.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ. وَارْ زَّايسْ تّجِّيمْ شَا أَڒْ صّْبحْ. نشّْ ذ سِيذِي!
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثڭّمْ. نشّْ ذ سِيذِي!
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 وَارْ سّخْسَارَامْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ، حِيمَا نشّْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ذِي ڒْوسْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نشّْ ذ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ إِسّْقدّْسنْ،
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 ذ ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ كنِّيوْ. نشّْ ذ سِيذِي!‘ “
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.