Levítico 19

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ مُوسَا، إِنَّا:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ، مِينْزِي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَقَا أَيِي ذ أَمْقدَّاسْ!
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِوقَّارْ يمَّاسْ ذ بَابَاسْ ؤُشَا ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ أَذْ ثنْ ثحْضَامْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 وَارْ دِّيكّْوِيڒمْ غَارْ لْ-أَصْنَامْ ؤُ وَارْ تّڭّمْ إِ يِيخفْ نْومْ ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ ذ إِربِّيثنْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 خْمِي غَا ثْقدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن ڒهْنَا إِ سِيذِي، خنِّي أَذْ ت ثْقدّْممْ س إِجّْ ن وبْرِيذْ إِ زِي غَا ثتّْوَاقبْڒمْ س أَرْضَا.
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاشّْ ذڭْ وَاسّْ ن ثْغَارْصْثْ نْومْ ؤُڒَا ذِي ثِيوشَّا أَوَارْنِي أَسْ. مِينْ إِقِّيمنْ أَڒْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ إِتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي.
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 مَاڒَا ثتّْوَاشّْ عَاذْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، أَذْ ثِيڒِي ذ جّْعِيفشْثْ، وَارْ ثتّْوَاقبّڒْ س أَرْضَا.
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 وِي زَّايسْ غَا إِشّنْ أَذْ يَارْبُو ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، مِينْزِي إِسّخْسَارَا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَمْقدَّاسْ ن سِيذِي ؤُشَا خنِّي أَذْ إِتّْوَاقسّْ بْنَاذمْ نِّي زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 مَاڒَا ثمْجَارمْ صَّابثْ ن ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ مجَّارْ شكْ إِيَّارْ نّشْ أَڒْ أَغزْذِيسْ أَنڭَّارْ نِيغْ أَذْ ثْجمْعذْ مِينْ إِقِّيمنْ أَوَارْنِي ثَاميْرَا نّشْ.
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 وَارْ ڒقّضْ ؤُضِيڒْ ن ؤُمَارْجعْ نّشْ كُوڒْشِي، وَارْ حْرُووْ مَارَّا مِينْ ذِينْ إِقِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ذڭْ ؤُمَارْجعْ نّشْ ن ؤُضِيڒْ. أَذْ ثجّذْ أَيَا إِ ؤُمزْڒُوضْ ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 وَارْ تَّاشَارْ ؤُ وَارْ سّْخَارِّيقْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِشْمثْ جَّارْ نّسْ.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 وَارْ تّْجَادْجَامْ ژُورْ س يِيسمْ إِنُو. وَارْ سّخْسَارَا إِسمْ ن أَربِّي نّشْ. نشّْ ذ سِيذِي.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 وَارْ سّْحِيسِّيفْ جَّارْ نّشْ نِيغْ أَذْ ث ثَاشَارذْ. وَارْ تّطّفْ ڒْمُونثْ ن إِشوَّاڒنْ زِي دْجِيڒثْ أَڒْ ثِيوشَّا.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 وَارْ تّكّْوَارْ أَذهْشُورْ ؤُ وَارْ تّڭّْ شَا مِينْ ذِي غَا إِنْقَارضْ ؤُذَارْغَاڒْ، مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ثڭّْوذذْ أَربِّي، نشّْ ذ سِيذِي!
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 غَارْ وحْكَامْ وَارْ تّْغشِّيمْ. وَارْ سْعِيزِّي أَمزْڒُوضْ ؤُ وَارْ سْعدُّو غَارْ بُو-ثْخُوبَا. إِتّْخصَّا أَذْ ثْحكْمذْ خْ جَّارْ نّشْ س ؤُسڭّذْ.
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 وَارْ ڭُّورْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ س ؤُنمّمْ، وَارْ تّْبذِّي خْ إِذَامّنْ ن جَّارْ نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي!
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 وَارْ شَارّهْ ؤُمَاشْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ. أَذْ ثْعڒْمذْ أَعْڒَامْ إِ جَّارْ نّشْ ؤُ وَارْ ثْكسِّيذْ دّنْبْ خَاكْ زِي سِّيبّثْ نّسْ.
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 وَارْ تّنْثِيقِيمْ نِيغْ أَذْ ثْخمّْڒذْ أَنْثَاقمْ خْ ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ نّشْ. أَذْ ثخْسذْ جَّارْ نّشْ أَمشْنَاوْ إِخفْ نّشْ، نشّْ ذ سِيذِي.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا إِنُو. وَارْ تّْڒقَّامْ شَا ڒبْهِيمثْ نّشْ أَكْ-ذ إِجّْ ن مَارْكَا نّغْنِي. وَارْ زَارّعْ ثْنَاينْ ن مَارْكَاثْ ن زَّارِيعثْ ذڭْ إِيَّارْ نّشْ ؤُ وَارْ يَارّضْ أَرُّوضْ إِتّْوَاڭّنْ س ثْنَاينْ ن مَارْكَاثْ ن ؤُكتَّانْ.
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 مَاڒَا أَرْيَازْ إِطّصْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ، إِشْثْ ن ثَايَّا إِخْضبْ إِ-ت يِيجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي، مَاشَا وَارْ إِتّْوَاخدْجصْ عَاذْ تَّامَانْ نّسْ ن ؤُفكِّي نِيغْ ثمّوْشْ أَسْ ثْڒلِّي، خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒحْسَابْ، مَاشَا وَارْ تّْوَانقّنْ شَا، مِينْزِي نتَّاثْ ثُوغَا عَاذْ وَارْ ثتّْوَاحَارْ شَا.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 نتَّا أَذْ يَاوِي ثَاغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ نّسْ إِ سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، إِجّْ ن إِشَارِّي أَمْ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 أَكهَّانْ أَذْ خَاسْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ س إِشَارِّي ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ دّنْبْ نّسْ إِ إِڭَّا ؤُشَا دّنْبْ نّسْ إِ إِڭَّا أَذْ أَسْ إِتّْوَاغْفَارْ.
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 خْمِي غَا ثَاوْضمْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُشَا ثژُّومْ عْڒَامْ كُوڒْ ثِيشجُّورَا، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْثْ ثشّمْ، خنِّي وَارْ ثْختّْنمْ ’ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ‘، ثنِّي ذ ڒْغِيدْجثْ نّسْ. ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا وَارْ ثنْثْ ثْختّْنمْ، وَارْ زَّايْسنْثْ تّتّمْ شَا.
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا أَذْ ثِيڒِي مَارَّا ڒْغِيدْجثْ نّسْ ثْقدّسْ، إِ ؤُسمْغَارْ إِ سِيذِي.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا أَذْ ثشّمْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُشَا صَّابثْ نّسْ أَذْ ت ثوْشمْ إِ يِيخفْ نْومْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 وَارْ تّتّمْ شَا أَكْ-ذ إِذَامّنْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْڭزّْنمْ نِيغْ أَذْ ثْشغْڒمْ إِخفْ نْومْ س ثْبزْڭِيوْثْ.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 وَارْ تّْحفِّيمْ أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ نْومْ ذڭْ ونّضْ نّسْ ؤُ وَارْ تّْضيِّيعمْ شَا ثْمَا ن ثْمَارْثْ نْومْ.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْشَارْضمْ أَرِّيمثْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن يِيجّْ ن ؤُمتِّينْ نِيغْ أَذْ ثَارشْممْ ثِيڭَّازْ ذِي أَرِّيمثْ نْومْ. نشّْ ذ سِيذِي!
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 وَارْ سْذدْجِي يدْجِيشْ، أَذْ ت ثَارّذْ ذ ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، حِيمَا وَارْ ثْوطِّي ثمُّورْثْ ذِي فَارْقْ-شّْغڒْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ثشُّورْ ثمُّورْثْ س ڒفْضِيحثْ.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 أَذْ ثحْضَامْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ ؤُشَا أَذْ ثْوقَّارمْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. نشّْ ذ سِيذِي!
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 وَارْ تّْذِيكّْوِيڒمْ غَارْ يِينِّي إِسَّاوَاڒَانْ أَكْ-ذ إِمتَّانْ ؤُ غَارْ إِڭزَّاننْ، وَارْ غَارْسنْ أَرزّْفمْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ثتّْوَاخمْجمْ. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 أَذْ ثكَّارذْ إِ ونِّي غَارْ إِدْجَا ؤُشُوَّافْ إِشَابْ ؤُشَا أَذْ ثْوقَّارذْ ؤُذمْ ن إِوسُّورَا ؤُشَا أَذْ ثڭّْوذذْ أَربِّي نّشْ. نشّْ ذ سِيذِي!
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 خْمِي كِيذكْ غَا إِزْذغْ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ نْومْ، وَارْ ث تّْضدْجْممْ.
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 أَبَارَّانِي، ونِّي غَارْومْ إِزدّْغنْ، أَذْ أَومْ يِيڒِي أَمْ يِيجّنْ زِي ثَارْوَا ن ثمُّورْثْ نْومْ. أَذْ ث ثخْسذْ أَمْ يِيخفْ نّشْ، مِينْزِي ثُوغَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ!
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 خْمِي غَا ثِيڒِيمْ غَارْ وحْكَامْ وَارْ تّْغشّمْ شَا س ڒعْبَارْ ن ثُوزّڭَّارْثْ نِيغْ ن دّْقڒْ نِيغْ س ڒعْبَارْ ن مِينْ ذَايسْ.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 أَذْ غَارْومْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ڒْمِيزَانْ نِيشَانْ ذ إِژْرَا ن ڒْمِيزَانْ نِيشَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِفَا نِيشَانْ ذ إِجّْ ن ؤُهِينُو نِيشَانْ، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 أَذْ ثحْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا ذ ڒُومُورْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّمْ. نشّْ ذ سِيذِي!‘ “
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.