Jeremias 10
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ إِ زِي غَارْومْ د-إِسَّاوَاڒْ سِيذِي، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala, ó casa de Israel.
2 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’وَارْ ڒمّْذمْ أَبْرِيذْ ن ڒڭْنُوسْ إِ يِيخفْ نّمْ ؤُ وَارْ تّْنخْڒِيعمْ زِي ڒعْڒَامَاثْ ن ؤُجنَّا، وَاخَّا ڒڭْنُوسْ تّْنخْڒَاعنْ زَّايْسنْثْ.
2 Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho do pagão, e não estai consternados aos sinais do céu, pois os pagãos estão consternados por causa deles.
3 مَاغَارْ مِينْ حسّْبنْ ڒڭْنُوسْ ذ ڒْحقّْ أَقَا-ث ذِي ڒْبَاطڒْ، مِينْزِي أَقَا أَيَا ذ أَكشُّوضْ نِّي د-قسّنْ زڭْ وزْغَارْ، ذْ ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ ن بُو-صّنْعثْ نِّي إِڭَّا س إِميْذِي ن ومْزِيڒْ.
3 Porquanto os costumes do povo são vãos, pois um corta uma árvore da floresta, obra das mãos do trabalhador, com o machado.
4 زوّْقنْ ت س نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ، س إِمسْمِيرنْ ذ إِفْضِيسنْ سّْمثْننْ ت أَڒَامِي وَارْ ثقِّيمْ ثتّنْخُوخُوڒْ.
4 Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
5 أَقَا أَثنْثْ أَمْ يِيشْثْ ن ثْشجَّارْثْ إِسَّاوَاڒنْ إِ ذِينْ إِبدّنْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ سِّيوْڒنْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثنْثْ أَرْبُونْ، مِينْزِي وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ ؤُيُورنْثْ. وَارْ زَّايْسنْثْ ثڭّْوذمْ شَا، مَاغَارْ نِيثنْثِي وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ ڭّنْثْ مِينْ إِعفّْننْ، ؤُ وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ ڭّنْثْ مِينْ إِصبْحنْ.‘ “
5 estão posicionados como a palmeira, porém não falam. Eles precisam ser carregados, porque não podem andar. Não ficai temerosos por causa deles, porque eles não podem fazer o mal, nem também está neles o fazer o bem.
6 ”ؤُڒَا ذ إِجّْ مَا أَمْ شكْ، أَ سِيذِي! شكْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُ إِسمْ نّشْ ذ أَمقّْرَانْ س جّهْذْ.
6 Visto que ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR, tu és grande, e teu nome é grande em poder.
7 مَانْ ونْ وَارْ شكْ إِتّڭّْوِيذنْ، شكْ، أَ أَجدْجِيذْ ن ڒڭْنُوسْ؟ مِينْزِي أَيَا يُوسَا-د خَاكْ، مَاغَارْ جَارْ مَارَّا إِمِيغِيسنْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَمْ شكْ.“
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti isto pertence. Visto que dentre todos os homens sábios das nações, e em todos os seus reinos, não há ninguém semelhante a ti.
8 ”أَقَا-ثنْ جْمِيعْ ذ إِفْغَارْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، مِينْزِي تَّارْبِييّثْ ن لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ثفّغْ-د زڭْ ؤُكشُّوضْ وَاهَا.
8 Mas todos eles são estúpidos e tolos; o tronco é um ensino de vaidades.
9 إِوْينْ-د نُّوقَارْثْ إِتّْوَابزّْعنْ زِي ثَارْشِيشْ ذ وُورغْ زِي ؤُفَازْ، أَقَا-ت ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُحْرَايْفِي ؤُڒَا ن إِفَاسّنْ ن ومْزِيڒْ ن وُورغْ. أَرُّوضْ نْسنْ ن إِفِيڒَانْ إِذهْمَانِييّنْ ذ أَرْجُووَانِييّنْ، مَارَّا ڒخْيَاڒَاثْ ڭِّينْ ثنْثْ يرْيَازنْ إِنِّي غَارْسنْ ثِيزمَّارْ.“
9 Trazem prata batida de Társis, e ouro de Ufaz, a obra de um trabalhador, e das mãos de um fundidor; vestem-se de azul e púrpura; todos são obra de homens habilidosos.
10 ”سِيذِي أَربِّي ذ ثِيذتّْ، نتَّا ذ أَربِّي إِدَّارنْ، ذ أَجدْجِيذْ نْ ڒبْذَا. ثَامُّورْثْ ثتّنْهزَّا س ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ نّسْ ؤُشَا ڒڭْنُوسْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ كْسنْ أَسْخضْ نّسْ.“
10 Porém o SENHOR é o verdadeiro Deus, ele é o Deus vivo e um Rei eterno. Ao seu furor a terra irá tremer, e as nações não serão capazes de aguentar sua indignação.
11 ”ذ مَانْ أَيَا ذ أَسنْ إِ غَا ثِينِيمْ: ’إِربِّيثنْ نِّي وَارْ إِڭِّينْ أَجنَّا ؤُڒَا ذ ثَامُّورْثْ، نِيثْنِي أَذْ تّْوَاقْضَانْ زِي ثمُّورْثْ ذ سَاذُو أَجنَّا.‘ “
11 Deste modo lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, até eles irão perecer sobre a terra, e de debaixo destes céus.
12 ”مَاشَا نتَّا إِڭَّا ثَامُّورْثْ س جّْهذْ نّسْ، إِڭَّا دُّونشْثْ زِي ثِيغِيثْ ؤُ س ڒفْهَامثْ نّسْ إِبزّعْ أَجنَّا.
12 Ele fez a terra pelo seu poder, ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu os céus pelo seu discernimento.
13 ڒَامِي إِتّجَّا ثْمِيجَّا نّسْ أَذْ ت سْڒنْ، خنِّي ثڭَّا أَمْ ؤُشَارْشُورْ ن وَامَانْ ذڭْ ؤُجنَّا. إِسيْنُوثنْ إِسّْڭعَّاذْ إِ-ثنْ زڭْ إِنڭُّورَا ن دُّونشْثْ، إِتّڭّْ أَسَّامنْ أَكْ-ذ ونْژَارْ ؤُ إِسّكَّا-د أَسمِّيضْ زڭْ إِخَّامنْ نّسْ ن ثْخُوبَايْ.“
13 Quando ele pronuncia sua voz há uma grande quantidade de águas nos céus, e ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e faz o vento sair dos seus tesouros.
14 ”كُوڒْ بْنَاذمْ ذ أَڭَارُّوضْ، بْڒَا ثُوسّْنَا، كُوڒْ أَمْزِيڒْ ن وُورغْ إِتّْسضْحَا زِي سِّيبّثْ ن ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ إِ إِڭَّا، مَاغَارْ ڒخْيَاڒْ نّسْ إِفسْينْ ذ إِخَارِّيقنْ، وَارْ ذَايسْ إِدْجِي بُوحْبڒْ.
14 Todo homem é bruto em seu conhecimento; todo fundidor fica perplexo diante da sua imagem esculpida, pois a sua imagem fundida é falsidade, e nelas não existe nenhum fôlego.
15 أَقَا ثنْثْ ذ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيمسْڒَايِينْ ن ثْسضْحَاشْثْ. ذِي ڒْوقْثْ مَانِي ثنْثْ إِ غَا عَاقْبنْ، أَذْ فْنَانْثْ.
15 Elas são vaidade, e a obra de erros. No tempo da visitação, elas perecerão.
16 ثَاسْغَارْثْ ن يَاعْقُوبْ وَارْ ثدْجِي أَمْ ثسْغَارْثْ نْسنْثْ، مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي إِڭِّينْ مَارَّا، ؤُشَا إِسْرَائِيل ذ ثَاقْبِيتْشْ ن ثسْغَارْثْ نّسْ، أَقَا سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذ إِسمْ نّسْ.“
16 A porção de Jacó não é semelhante a elas, pois ele é o anterior a todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
17 ”سڭّْوجْ سّڒْعثْ زِي ثمُّورْثْ نّمْ، أَ شمْ ثَامْغَارْثْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي لْقلْعَا!
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، ثْوَاڒَا-يَا أَذْ نْضَارغْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ د-أَوْيغْ ذِي ڒحْصَارثْ، حِيمَا أَذْ تّْوَاطّْفنْ!‘
18 Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arremessarei, como se fora com uma funda, os habitantes da terra, e os angustiarei, para que venham sentir isto.
19 ؤُشْثْ إِنُو زِي سِّيبّثْ ن ثْرژِّيثْ إِنُو، أَيزِّيمْ إِنُو إِتّقّسْ أَيِي أَطَّاسْ. وَاخَّا نشّْ نِّيغْ: أَيَا ذ إِجّْ ن ڒهْڒَاشْ ؤُ نشّْ أَذْ ث كْسِيغْ!
19 Ai de mim por causa da minha ferida! Minha ferida é dolorosa, porém eu disse: Verdadeiramente esta é uma tristeza, e eu tenho que suportá-la.
20 إِتّْوَاخَارّبْ ؤُقِيضُونْ إِنُو، مَارَّا إِمُورَارْ ن ؤُقِيضُونْ قطّْسنْ، إِحنْجِيرنْ إِنُو ؤُيُورنْ خَافِي ؤُ وَارْ ذَا دْجِينْ عَاذْ. وَارْ ذِينْ وِي غَا إِسّْبدّنْ أَقِيذُونْ إِنُو ؤُشَا أَذْ خَاسْ يَايڒْ ثِيجَارْثِيڒِينْ نّسْ.
20 Meu tabernáculo está saqueado, e todas as minhas cordas estão rompidas. Meus filhos se vão de mim, e já não existem. Não há mais ninguém para estender minha tenda, e para levantar as minhas cortinas.
21 مَاغَارْ إِمكْسَاونْ ثُوغَا قجْحنْ، سِيذِي وَارْ خَاسْ أَرْزُونْ. خْ ؤُيَا وَارْ تّْڭعَّاذنْ ؤُ مَارَّا ثَاحِيمَارْثْ ن دّْمَانِي نْسنْ ثتّْوَازُوزَّارْ.
21 Pois os pastores tornaram-se estúpidos, e não buscaram ao SENHOR. Portanto eles não prosperarão, e todos os seus rebanhos serão espalhados.
22 ڒحْوڒْ ذ أَمقّْرَانْ، أَقَا ذَا، دّْرِيزْ زِي ثمُّورْثْ ذِي شَّامَالْ، حِيمَا أَذْ أَردّْدْجنْ ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا، مَاحنْذْ أَذْ ت أَرّنْ ذ ثَامُّورْثْ ن ثْزذِّيغْثْ إِ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا.“
22 Eis que o barulho do rumor é chegado, e um grande tumulto proveniente da região do norte, para fazer as cidades de Judá desoladas, e uma toca de dragões.
23 ”نشّْ سّْنغْ، أَ سِيذِي، أَقَا وَارْ د-ثقِّيمْ غَارْ بْنَاذمْ أَذْ إِخْضَارْ أَبْرِيذْ نّسْ، ؤُڒَا إِ ورْيَازْ إِڭُّورْ، مَاحنْذْ أَذْ إِنْذهْ إِصُورَافْ نّسْ.
23 Ó SENHOR, eu sei que o caminho do homem não está nele mesmo; nem encontra-se nele o dirigir dos seus passos.
24 سڭّمْ أَيِي، سِيذِي، مَاشَا س ڒْحقّْ، وَارْ إِدْجِي ذڭْ وغْضَابْ نّشْ، حِيمَا وَارْ ذ أَيِي ثَارِّيذْ ذ وَالُو.
24 Ó SENHOR, corrige-me, porém com julgamento, não em tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 زدْجعْ أَسْعَارْ نّشْ خْ ڒڭْنُوسْ نِّي وَارْ شكْ إِسِّيننْ، ؤُ خْ ثْقبَّاڒْ نِّي وَارْ إِتّْڒِيغِينْ إِسمْ نّشْ، مِينْزِي نِيثْنِي صَارْضنْ يَاعْقُوبْ، صَارْضنْ ث ؤُشَا قْضَانْ خَاسْ، هذْمنْ أَمْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّسْ.“
25 Derrama a tua fúria sobre o pagão que não conhece a ti, e sobre as famílias que não invocam teu nome, pois eles tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e desolaram a sua habitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.