Jó 3

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا يَارْزمْ أَيُوبْ أَقمُّومْ نّسْ، إِنْعڒْ أَسّْ ن وخْڒَاقْ نّسْ.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 أَيُوبْ إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا:
2 E Jó, falando, disse:
3 أَذْ إِفْنَا أَسّْ إِ ذِي د-تّْوَاخڒْقغْ،
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 أجّْ أَسّْ نِّي أَذْ إِذْوڒْ ذ ثَادْجسْثْ،
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 إِڒِي ثَادْجسْثْ ذ ثِيڒِي ن ڒْموْثْ أَذْ خَاسْ أَرْزُونْثْ،
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 أَذْ ثكّسْ ثْكبَّاسْثْ يُودْجْغنْ دْجِيڒثْ نِّي،
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 خْزَارْ، أجّْ دْجِيڒثْ نِّي
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 أجّْ إِنِّي إِسّْفطّْحنْ أَسّْ،
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 أجّْ أَذْ تّْوَاكبّْسنْ إِثْرَانْ ن ثُوفُّوثْ نّسْ،
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِبلّعْ ثِيوُّورَا
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 مَايمِّي وَارْ مُّوثغْ
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 مَايمِّي ذ أَيِي رَاجَانْ إِفَادّنْ
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 خنِّي إِڒِي أَذْ زّْڒغْ ڒخُّو، أَذْ سّْقَارغْ.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 جْمِيعْ أَكْ-ذ إِجدْجِيذنْ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 نِيغْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 نِيغْ نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ عَاذْ
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 ذِينِّي سّْبدّنْ إِعفَّاننْ زِي صّْذعْ،
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 ذِينِّي تَّاريَّاحنْ إِمحْبَاسْ مُوننْ،
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 أَقَا ذِينْ أَمژْيَانْ ذ ؤُمقّْرَانْ،
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 مَايمِّي ثمّوْشْ ثْفَاوْثْ إِ ڒْمسْكِينْ،
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 إِ يِينِّي إِتّْمژْرنْ ذِي ڒْموْثْ،
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 إِنِّي إِفَارّْحنْ أَطَّاسْ
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 مَايمِّي ثمّوْشْ ثْفَاوْثْ إِ ورْيَازْ
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 مِينْزِي ذڭْ ومْشَانْ ن وغْرُومْ إِنُو
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 مِينْزِي ثُوغَا تّْنخْڒَاعغْ
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 وَارْ غَارِي ڒْهُوذْنثْ، وَارْ أَرْسِيغْ شَا
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.