Jó 31

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 نشّْ ڭِّيغْ ڒْعَاهْذْ
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 مَاغَارْ مِينْ إِدْجَانْ خنِّي ثَاسْغَارْثْ
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 مَا وَارْ إِدْجِي أَضيّعْ إِكَّارْ-د إِ ؤُعفَّانْ،
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 مَا وَارْ إِتّْوِيڒِي نتَّا إِبْرِيذنْ إِنُو،
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 مَاڒَا ثُوغَا ؤُيُورغْ ذِي ڒخْذعْ،
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 أجّْ سِيذِي أَذْ أَيِي إِوْزنْ خنِّي
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 مَاڒَا إِصُورَافْ إِنُو فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ،
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 خنِّي أَذْ زَارْعغْ نشّْ،
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 مَاڒَا ؤُڒْ إِنُو إِتّْوَاغْوَا غَارْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ،
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 أجّْ خنِّي ثَامْغَارْثْ إِنُو
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 مَاغَارْ أَيَا ذ ڒفْضِيحثْ،
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 مَاغَارْ أَيَا ذ ثِيمسِّي ثتّتّْ أَڒْ أَهلّكْ،
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 مَاڒَا سّْحقَّارغْ ڒْحقّْ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 مِينْ إِ غَا ڭّغْ خنِّي مَاڒَا سِيذِي إِكَّارْ،
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 ونِّي ذ أَيِي إِڭِّينْ ذڭْ ؤُعذِّيسْ ن يمَّا،
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 مَاڒَا قمّْحغْ أَمژْرِي ن إِمزْڒَاضْ
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 مَاڒَا نشّْ مْغِيرْ شِّيغْ
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 - مَاغَارْ زِي ثمْژِي إِيْمَا نتَّا غَارِي
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 مَاڒَا ژْرِيغْ إِجّنْ إِتّْوَاهلّكْ
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 مَاڒَا عمَّارْصْ وَارْ ذ أَيِي بَارْكنْثْ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 مَاڒَا أَفُوسْ إِنُو إِهُودّْ خْ ؤُيُوجِيڒْ،
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 أجّْ خنِّي أَذْ أَيِي ثوْضَا
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 مَاغَارْ أَذْ خَافِي د-إِوْضَا
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 مَاڒَا ڭِّيغْ ؤُرغْ ذ أَثشْڒِي إِنُو،
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 مَاڒَا فَارْحغْ ؤُمِي إِمْغَارْ وَاڭْڒَا إِنُو،
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 مَاڒَا ژْرِيغْ ثَافَاوْثْ ن ثْفُوشْثْ خْمِي ثتّْوسّڭْ،
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 ؤُشَا إِتّْوَاغْوَا وُوڒْ إِنُو س ثْنُوفّْرَا،
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 خنِّي إِڒِي ؤُڒَا ذ مَانْ أَيَا ذ ڒْمُوعْصِييّثْ
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 مَاڒَا فَارْحغْ إِ أَرْژِييّثْ
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 نشّْ مَاشَا وَارْ جِّيغْ أَنغْ إِنُو أَذْ إِخْضَا،
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 مَاڒَا إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ إِنُو
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْبَارَّانِي
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 مَاڒَا نشّْ، أَمْ أَذَامْ، ذْڒِيغْ أَخطُّو إِنُو،
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 مِينْزِي ڭّْوذغْ زِي ڒْغَاشِي أَمقّْرَانْ،
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 مْڒِي غَارِي إِجّنْ ونِّي ذ أَيِي غَا إِسْڒنْ.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 معْلِيكْ ؤُفِيغْ مَا وَارْ ث أَربُّوغْ
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 إِوَا، أَذْ أَسْ إِنِيغْ ڒْقدّْ ن إِصُورَافْ إِنُو،
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 مَاڒَا ڒعْرَاصِي إِنُو إِسْغُويْ خَافِي،
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 مَاڒَا شِّيغْ صَّابثْ نّسْ نْهْڒَا أَخدْجصْ،
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 أجّْ خنِّي أَذْ إِغْمِي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.